2012-11-04

フェイクカラーズ 歌詞翻譯




フェイクカラーズ Fake Colors

窓際の憂鬱は 雨にぼかされて
溶けて流れる 頭の中
どこに辿り着く


窗邊的憂鬱 讓雨給打得朦朧
溶解流逝 在腦中
將會抵達何處

背伸びしたオシャレした 綺麗な私は
自分らしさの 欠片もない
もう どうでもいい


挺直腰桿打扮時髦的 漂亮的我
連一點點自我的 殘餘碎片也沒有
隨便 怎樣都好了

受けのいい感じが好きだと
そう言い聞かせて 着飾っている
七割五分の満足を あなたは褒めたっけ


「很喜歡這種流行的感覺喔」
為了讓你對我這麼說 而裝飾著自己
得到了七成五的滿足 是因為你讚美了我嗎

ライトも ショーウィンドウも
ご機嫌斜めの 昼下がり
ああ 笑う テラス席の
あの子が眩しい


不管燈光 或櫥窗
都不甚愉悅的 午後
啊啊 那笑著 坐在露天席的
女生好耀眼啊

自然に 甘えられない
ワガママを 内に隠して
ああ そのうち 自分のこと
わからなくなっちゃうかな


無法自然的 跟你撒嬌
將任性 藏在心裡
啊啊 會不會因此 漸漸
變得不了解自己了呢

なんとなく買ってみた ペアのチャームリング
細い指には 大きすぎて
するり落ちてゆく


不知為何買下來的 成對漂亮戒指
對細手指說 太大了些
輕鬆的滑落了下來

髪色を変えてみた 予想よりもブラウン
似合ってるかも ぴんと来ない
もう なんでもいい


試著換了髮色 比想像中還咖啡一點
想著或許很適合 卻完全沒有感覺
隨便 怎樣都好了

鏡の中の 物足りなさを
満たすように メイクして
マジョリティの行く先へと 何度も飛び込んで


為了將 鏡中的不足
填滿起來 而化起妝
無數次的跳入 多數人的目的地

トレンドも スタイルも
巻き込んで全て振り回してく
ああ 変わる 人の流れ
着いていけてるかな


無論是流行 或風格
包圍上的一切操弄著我
啊啊 變換的 人潮
我是否能偽裝好自己呢

清楚も 天然なとこも
はりついた 嘘にまみれて
ああ そのうち 自分の色
見えなくなっちゃうかな


無論是清純 或天真的地方
都是表面上的 充滿謊言
啊啊 會不會因此 漸漸
變得看不見自己了呢 

独り ただ一人
自分のことだけ見つめてみたら
ひとつ 足元には
私が 残っていた


獨自 就自己一個人
當試著去只注視自己的時候
在腳邊 殘留著
一個 我的痕跡

前を向いて歩ける
それだけのプライド確かめて
明日も 誰かの色
纏い染まって行こうかな


只確保有足夠能
向前邁進的自尊心
明天也 沾染上
別人的色彩的前進吧


=====其實我已經是怎樣都好了(欸)=====

sleepless的新作品,作詞也依舊是熟人トドロキ
在洋溢輕盈流行感中又帶些悠閒的音樂
乍聽輕鬆愉悅,底下又浮著一層苦味
剛好就和トドロキ所寫的、為了他人眼光而偽裝自己的情境配成了一對

說真的這種「掩飾」每個人多多少少應該都會有
我也不能完全篤定說我從來沒有掩飾過自己的本性
嗯~不過,到底要怎樣的比例才能夠平均兼顧內在跟外在呢?
這也是要多經歷些事情後才能了解的吧……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用