2012-11-01

紫陽花 歌詞翻譯




紫陽花 紫陽花

眩しい空 風の合図でほら
雲ははしゃぎ 世界は見ないふり
長い髪を肩の下に垂らし
傘に右手 一粒目が落ちる


眩目的天空 在風的訊息中看啊
雲朵歡鬧著 世界則視而不見
將長髮垂至肩下
右手撐著傘 第一滴落下

どこから降ったかわからない
望まれない気がして
『一人だな』って
どっちに行けば誰もいない     
いきたくない
           

不知是從哪裡開始下起的
感覺不被任何人期待
說著『是一個人啊』
不管到哪裡都空無一人
不想走了

どうか私に明るい
ヒザシのもとを歩かせてみせて
叶わないなんて囁く
いつも通りのアスファルトの匂い


至少讓我行走在
明亮的陽光下吧
小聲說著「那是不會實現的」
一如往常的柏油路氣味

つまらないの
どんなに走っても
逃げるものは私だけじゃなくて
『くだらない』と吐き捨ててみるけど  
自分なんて置いていけないよ


真無趣啊
不管再怎麼奔跑
逃跑的人也不是只有我一個
雖然拋下一句『真是無聊』
但可不能扔下自我喔

ただ望んでも望まなくても私
そんなことが何よりも辛くて
悴む手は傘を揺らすだけか
頬をつたう涙も拭えないの


就算希望或不希望我還是我
那比什麼都還要令人難受
無力的手就只能搖晃著雨傘嗎
連滑下臉頰的眼淚都擦不掉

嗚呼
降りやまない雨に降られる
私は雨の中 しんしんと        
どうせなら私の涙も
その身にまかせて


啊啊
被不停落下的雨水淋著
我在雨中 全身冰冷
乾脆連我的眼淚
也跟著一同流下吧

そうだ私が欲しいのは
私が望む私じゃなくて


是啊我所希望的
並不是我所期盼的我

握りしめてた手をほどいて

鬆開緊握的手

どうか私に明るい
ヒザシのもとを歩かせてみせて
叶わない なんて言わせない
私は今ここにいるんだ


至少讓我行走在
明亮的陽光下吧
才不讓任何人說 那是不會實現的
我現在就在這裡啊


=====關於雨女傳說(欸)=====

おとあん的作品,主題則是關於雨女的一首歌
雖然無關,不過話說ミク也是個傳說級的雨女啊
不管大大小小什麼活動,要舉辦當天幾乎百分百一定會下雨
……不過這應該也可以算是某種萌屬性吧

話題回到曲子本身
整體氣氛相當的青春乾淨,同時又帶點憂愁
電子琴跟鋼琴的聲音則像是一滴一滴落下的雨點,聽來相當舒服
ミク的歌聲和歌詞也是乍聽自暴自棄,卻也同時在努力尋找的希望
偶而聽聽這種青春系的曲子真的還蠻有充電效果的

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用