2012-10-11

ぼくとかいぶつ、せかいのおわり。 歌詞翻譯




ぼくとかいぶつ、せかいのおわり。 我與怪物,世界末日。

終わりかけの世界に降り注いでいく幾つもの星、星、星。
(世界 降り注いでいく星、星、星。)
地面に墜落していく大きな月、月、月、月。
(墜落する大きな月、月、月、月。)


灑落在終結的世界上的無數星星、星星、星星。
(世界 灑落其中的星星、星星、星星。)
逐漸朝地面墜落的巨大月亮、月亮、月亮、月亮。
(墜落的巨大月亮、月亮、月亮、月亮。)

僕は彼に言った。
「君だけだよ僕と喋ってくれるのは。黒い大きな怪物さん。」
(「君だけだよ僕と喋るのは。黒い大きな怪物さん。」)


我對他說道。
「只有你對我說話呢。黑色的大怪物。」
( 「只有你對我說話呢。黑色的大怪物。」)

彼は落ち続ける月を見つめながら、少しはにかんで言った。
「終わりを迎えるのがこんなにも綺麗だなんて、誰も思わないのでしょうね。」
(「終わりを迎えるのがこんなにも綺麗だなんて、誰も思わないでしょうね。」と君)


他在注視著不停墜落的月亮同時,有些害羞地說著。
「大概誰都想不到,迎接末日來臨時居然是這麼的美麗吧。」
(「大概誰都想不到,迎接末日來臨時居然是這麼美麗吧。」你這麼說)

大きな口から発す優しげな声を聞いた弱い僕は、
「このままで時が止まってほしいよ。」と言いながら、少しだけ泣いた。
(「このままで時よ止まれ。」泣きじゃくる弱い僕。)


聽見自大嘴中發出了溫柔聲音的懦弱的我,
一邊說著「好希望時間能就這樣停下來喔。」,同時稍稍哭出來了。
(「時間就這樣停止吧。」懦弱的我邊哭邊這麼說。)

世界の終わる瞬間、毛むくじゃらの彼は相変わらずの優しい笑顔で僕を撫でた。
(毛むくじゃらの君が撫でる。)


在世界結束的瞬間,毛茸茸的他露出一如往常溫柔的笑容撫摸著我。
(毛茸茸的你撫摸著我。)

=====這什麼療鬱系(抱頭)=====

マチゲ近期連續投稿的第三首曲,這次是走抒情搖滾路……線……
(看到最後一句歌詞)

什麼東西!!!什麼東西啊喔喔喔喔喔---!!!
所以月亮還真的撞到地面上地球毀滅了嗎!!!


……雖然我受到了與月球撞地球同等的衝擊
但不得不說這首曲子真的非常美麗,就算充滿絕望還是如此
至少在世界毀滅的瞬間,自己是待在溫暖的人身旁
這樣、這樣就夠了……(掩面)

發表留言

只對管理員顯示

No title

為什麼聽起來的歌詞跟上面打的不太一樣.....?

Re: No title

在這裡使用的是マチゲ公布在部落格中的歌詞
不過他唱出來的東西還是不一樣的東西……(爆炸)

現在在原內容下增加了真正的歌詞部分
非常感謝提醒!
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用