2012-10-04

サリシノハラ 歌詞翻譯




サリシノハラ 離去之原

大抵な事じゃ挫けない 僕は君と共にある
週末改札の向こう 銀河一等星の輝き


不會因為小事就受挫 你就和我在一起
在週末驗票口的另一端 有著銀河一等星的光輝

戯言なんて無視しなよ
人はヒヨリミなんだ しょうがない
60兆の細胞×君の快感を


玩笑話什麼的就無視吧
人嘛就是牆頭草啊 沒辦法的
60兆的細胞×你的快感

見せてくれ

請讓我看看吧

新しいトビラの前で 独りで寂しくないかな
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた未来でも
隠したい過去があっても


在新的那扇門前 一個人也不會孤單吧
會想著「乾脆就 死了算了」 之類的嗎
即使這樣還是喜歡你喔 就算是再怎麼骯髒的未來
又就算有著想要隱藏的過去

大抵の事じゃ砕けない 僕は君と共にある
最前列で手をふるよ 都内一等星の笑顔に


不會因為小事就心碎 你就和我在一起
在最前排揮著手喔 露出都內一等星的笑容

ないものだって強請(ねだ)りなよ
君は貪欲なんだ しょうがない
60兆の細胞×君の危うさを


就算是沒有的東西也強求它吧
因為你很貪心啊 沒辦法的
60兆的細胞×你的不安穩

生かしてくれ

將它活化吧

ネコミミつけてた君の フリルのエプロンドレス
嗚呼 恋のタメイキは 季節を越えて
どれだけ君を脱がせて 画面にキスしてみても
ただ 交わらない 目と目


戴上貓耳的你身上 輕飄飄的圍裙洋裝
啊啊 憐愛的嘆息 越過季節
不管再怎麼脫下你的外層 試著去親吻畫面
只有 不會相對的 雙眼與雙眼

思った以上に 君の目は
獲物狩るような 鋭い眼つきだ
思った以上に その肩は
裏も表も少女を極めてた


超過想像的 你的眼睛
有著像是捕捉獵物般的 銳利眼神
超過想像的 那副肩膀
無論內外都是極度的少女

やっと君に会えたのに 
剥がされるまで時が100倍速だ
触りたい 触りたいよ もう一度
君の軟(やわ)い 手の平に


好不容易才見到你的
在直到被拆開為止時間是100倍速流動
好想觸碰到 好想觸碰到 再一次
碰到你那 柔軟的手掌

新しいトビラの前で 独りで寂しくないかな
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた未来でも
構わないから


在新的那扇門前 一個人也不會孤單吧
會想著「乾脆就 死了算了」 之類的嗎
即使這樣還是喜歡你喔 就算是再怎麼骯髒的未來
我也無所謂

ねえ 僕はここだよ どんなに小さな存在でも
君が犯した過ちに 刺し殺されてしまっても


喂 我就在這裡喔 就算是再怎麼渺小的存在
就算被你犯下的過錯 給刺傷致死了

ここにいるからね

我還是在這裡喔


=====「即使如此在我的胸口,還是有花綻放」=====

みきとP的作品,之前是為歌手りぶ的商業專輯所寫的曲子
這次則是回頭交給ミク來演唱
雖然みきとP本身創作風格非常多元,但我還是比較喜歡這種帶點鬱悶感、餘韻不太好的曲風(被虐傾向)
沉重到極端後反而變得相當透明的情感,這真是不錯---

話說回來曲子本身的拼音,如果稍微改變一下位置
就會從サリシノハラ變成サシハラリノ(指原莉乃)
HKT48的成員之一,不過為什麼會用這種哏目前還是個謎
……欸?(猛轉頭)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

No title

這個可以搜尋一下指原從AKB移到HKT的原因,這樣就能夠明白了
忍不住猜測了みきとP肯定是指原推吧

No title

ネコミミつけてた君の→へピーローテーション的PV造型
フリルのエプロンドレス→notyet的ペラペラペラオ(http://www.youtube.com/watch?v=w9QXiMTGjzw)

也覺得みきとP是指原推但甚至有人直接認為他跟指原有關係..www

Re: No title

不忍說我還花了些時間去估狗什麼叫「指原推」(掩面)
如果真的是欽慕指原的內容的話,只能說這也是首相當深情的表明立場曲啊XDDDD
「就算妳做了什麼我還是愛妳啊阮某喔喔喔喔喔---」
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用