2012-09-23

陰陰滅滅 歌詞翻譯




陰陰滅滅 陰陰滅滅

禍言に結わえられて
遠ざかれば不帰の客となりて
弔いの砌(みぎり)さえ許されずに
願いの糸が途切れる


為咒詛所纏繞
成為身在異鄉的不歸客
甚至於弔念時節時也不被容許地
一縷願望就此斷絕

明かりを灯しに参ろうか
闇へ堕ちる
灯(とう)滅せんとして光を増す


為了點明燈火而走吧
墜入黑暗
如迴光返照

屠(ほふ)ろうか 千切ろうか
折り紙を燃やそう
消えてしまえば 忘れてしまえば
私などいなかった 出逢いすらなかった
そう在れたなら 貴方はここで生きている


是要消滅呢 抑或粉碎呢
將摺紙燒盡吧
若是消失了 若是遺忘了
我便不存在 甚至連相逢也不存在
若能如此 你便能於此處活著

蝕み続ける傷は
心の奥底に寄生し続け
帰らぬ人を見せる幻覚さえ
映し出して止まらない


持續侵蝕的傷口
持續寄生在內心深處
就連令人看見不歸人的幻覺
也不斷地映現而出

呼吸が止まってしまった
お人形さん
大好きだった…もう冷たかった…


呼吸停止了的
人偶啊
曾是如此喜愛……已是如此冰冷……

今だけは狂わせて
私を壊させて
消してしまえば 殺してしまえば―
戻らない 戻らない 
初めから知ってた
そう知っていた 貴方はもう戻らないと


僅於此刻令我瘋狂
將我摧毀
若說要消滅我 若說要殺害我-
不復返 不復返
從最初便知道了
是的我知道的 你已不會再回來

この花は開くことがない
花筐(はながたみ)に
敷き詰められた貴方の名前は


此花並未綻放
被隱沒在
花籃裡的你的名字

陰ろうか 滅ぼうか
命の鼓動を
壊してしまえ 壊れてしまえ
私などいなかった 出逢いすらなかった
別れもなくて 貴方のことも知らない


是要隱去呢 抑或毀滅呢
將生命的跳動
摧毀吧 毀滅吧
我並不存在 甚至連相逢也不存在
也就無所謂離別 也不知有你這人


=====這次居然是走大河風=====

misa(くるりんぱP)的作品
(個人歸檔用的名稱)疊字和風系列的新成員
跟之前偏和ROCK的風格不同,這次走的居然是宛如NHK大河劇開場音樂般的開闊壯麗路線
整個讓人很想唱你是風而我是沙(哪裡怪怪的)
然後ルカ的特色派唱腔也是依舊和音樂本身很搭調

話說多虧了他,讓我回想到也是走個性派聲音調教路線的ふゆ
說真的雖然兩位作者家裡的ルカ唱腔都很不一般,但細聽還是會有差異
misa的話就像是大漠裡頭的民族風天使歌姬
ふゆ則比較類似於江南水鄉裡的軟綿綿小家碧玉
不過也是各有各的可愛之處啦~

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用