2012-09-07

迷走ラプソディ 歌詞翻譯




迷走ラプソディ 迷失狂想曲

投げ捨てたいよ 守ってたいよ
矛盾だらけの感情表現
心、泣いて 足は止まっても
叫んでいたいよ


好想丟棄它 好想守護它
滿是矛盾的感情表現
就算,心靈放聲哭泣 停下了腳步
也好想吶喊出來

夢で見たんだ、桃源郷を
追いかけたんだ、全力疾走
でも途中で息が切れて
諦めた


追逐著,在夢中
曾見過的桃源鄉,全速奔馳
但是途中就上氣不接下氣
然後放棄了

「自分なんかがどうなったって・・・」
自嘲したいの?構われたいの?
答えの出ない迷路でずっと
抜け出せない


「自己到底會變怎樣呢……」
是想自嘲嗎?還是想被關心呢?
始終在找不到答案的迷宮中
無法脫離

過去も未来も今も全て
僕=僕で変わりなく続く
散々失って、ずっと傷つけた
「僕が【僕】でいる為に」


無論過去或未來或當下的一切
我=我而毫無改變的繼續下去
失去了不少,始終受著傷
「都是為了要讓我是【我】」

投げ捨てたいよ 守ってたいよ
矛盾だらけの感情表現
煙る戦場、足は震えても
壊して去なして
走っていたいよ 逃げ出したいよ
どっちなんだよ i my me mine?
気分爽快 つまり感情/勘定?
答えは出ない 迷走さ


好想丟棄它 好想守護它
滿是矛盾的感情表現
硝煙四起的戰場上,就算雙腳發抖
也要將其破壞逃脫
好想奔跑啊 好想逃開啊
是哪邊啊 i my me mine?
心情清爽 也就是感情/計算?
找不出答案 陷入迷失

悩んだって現実はそう、
全てが曖昧戦場
止まったって始まらないなら
その手で掴みに行け


就算煩惱但現實啊沒錯,
一切都是曖昧戰場
如果停下來就沒法開始的話
那就為了要用那雙手抓住而前進吧

いつか夢見た桃源郷を
ずっと近くで眺めてるだけ
知ったフリだけ得意になった
自衛本能


那某天曾夢到過的桃源鄉
一直都只是在近處眺望著
只變得擅長裝作了解的
自衛本能

「他人なんかがどうなったって・・・」
興味ないフリ演じてるだけ
傷つくことを恐れる ただの
弱虫です


「別人變成怎樣什麼的……」
只是假裝沒有興趣而已
害怕著受傷 就只是個
膽小鬼罷了

過去も?未来も?今も?全て
僕=僕で変わりなく続く・・・?
散々繕って、ずっと我慢した
「僕が、【僕】を守るため」


不管是過去?未來?當下?全部
我都會=我而毫無改變的繼續下去……?
拼命掩飾著,一直忍耐著
「我,為了要保護【我】」

投げ捨てたいよ 守ってたいよ
矛盾だらけの感情表現
すでに戦場、士気は下がっても
逸らして甘えて
走っていたいよ 逃げ出したいよ
どっちなんだよ 曖昧 me mine?
気分爽快 つまり翻弄?
答えは出ない 瞑想さ


好想丟棄它 好想守護它
滿是矛盾的感情表現
馬上就是戰場,就算士氣低落
也要邊逃避邊撒嬌
好想奔跑啊 好想逃離啊
到底是哪邊啊 曖昧 me mine?
神清氣爽 也就是說玩弄?
找不出答案 進入冥想

悩んだって現実はそう、
全てが曖昧線上
優しさを振り払う はき違えた
自己愛=本能?


就算煩惱但現實啊沒錯,
一切都在曖昧線上
甩脫溫柔 產生誤會
自憐自愛=本能?

投げ捨てたいよ 守ってたいよ
矛盾だらけの感情表現
心、泣いて 足は止まっても
叫んでいたいよ


好想丟棄它 好想守護它
滿是矛盾的感情表現
就算,心靈放聲哭泣 停下了腳步
也好想吶喊出來

投げ捨てたいよ 守ってたいよ
矛盾だらけの感情表現
煙る戦場、足は震えても
壊して去なして
走っていたいよ 逃げ出したいよ
どっちなんだよ i my me mine?
気分爽快 つまり感情/勘定?
答えは出ない 迷走さ


好想丟棄它 好想守護它
滿是矛盾的感情表現
硝煙四起的戰場上,就算雙腳發抖
也要將其破壞逃脫
好想奔跑啊 好想逃開啊
是哪邊啊 i my me mine?
心情清爽 也就是感情/計算?
找不出答案 陷入迷失

悩んだって現実はそう、
全てが曖昧戦場
止まったって始まらないなら
その手で掴みに行け


就算煩惱但現實啊沒錯,
一切都是曖昧戰場
如果停下來就沒法開始的話
那就為了要用那雙手抓住而前進吧


=====我總覺得我猜得出是誰=====

作者:???
不知道為什麼曲子的氣氛讓我很想大喊「你們都是我的翅膀!!!」(欸)

合輯「V Love 25 -Desire-」的收錄曲
為了做行前推銷,所以現正舉辦「猜猜作者是誰」活動
嗯……我個人目前堅持答案是Last Note.
因為雖然GUMI的調教技巧相當不錯,但がくぽ那邊卻是完全跟不上兩個妹妹的腳步
這個特徵再加上曲風還有歌詞的味道,所以我才會這樣猜
……當然雖說就算不對對我來說也是不痛不癢XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用