2012-09-03

海底ファミリーレストラン 歌詞翻譯




海底ファミリーレストラン 海底家庭餐廳

暗い暗い暗い水の中
「復讐」だらけの料理品目
包帯ぐるぐるウェイトレス
ひとりぼっち入店寂しいだろファミリーレストラン


黑暗的黑暗的黑暗的水中
只有一堆「復仇」的料理品項
裹滿了繃帶的女侍
就一個人走進店裡很寂寞吧這家庭餐廳

ちょっとふらつく精神のまま
突き進む法定内スピード
繋いでるコードは自ら断つ
何の為?僕の為?君の為?
注文も取らぬ薄幸少女
理念、怨念包帯を隔てて
今解かないで「僕」そのものが壊れそうなんだ


保持著有些不穩定的精神
用法定內速度衝刺
將聯繫著的繩索自己切斷
是為了誰?是為了我?還是為了妳?
沒有收到點餐的薄倖少女
將理念、怨念以繃帶阻隔
現在不要將它解開「我」就彷彿要被摧毀一般

海底ファミリーレストラン、さあ選べ
神様の言うとおり
戦闘不能、選択肢蹴飛ばして
コングラチレーション!嘲笑う
猫被り似非紳士
思い出は指をこぼれ落ちた
神にも成れず地面に這いつくばった


海底家庭餐廳,來快選吧
和神說的一樣
將無法戰鬥的.選項一腳踹飛
Congratulation!嘲笑著的
隱藏真面目的冒牌紳士
回憶自指間墜落
也無法成神地爬行於地面

辛い辛い辛い水の中
パタリ閉じられた料理品目
前は見えてんの?ウェイトレス
ふたりきり無言滑稽だろファミリーレストラン


辛辣的辛辣的辛辣的水中
被啪的一聲闔起的料理品項
看不見前方嗎?女侍
只有我倆無言很滑稽對吧這家庭餐廳

兎連れた紳士はにこり笑う
突っかかる喉の奥に暴言
「一緒に紅茶でも飲みませんかぁ?」
煮えたぎる感情を抑えて
人の良さそうな薄幸少年
素敵、利敵に自分後回し
今離さないですべて壊してしまいそうなんだ


帶著兔子的紳士咧嘴一笑
衝上喉嚨間的粗暴言詞
「要不要一塊來喝杯紅茶呢?」
壓抑下沸騰的感情
看似無害的薄倖少年
為了美好、利敵而將自己排在後頭
不要在現在離開一切都好像要毀滅一般

海底ファミリーレストラン、さあ凌げ
鉄パイプ振り回し
回収不能、選択肢ブチ壊して
もう止めてくれ、クリスフィア
酸素が足りないんだ
思い出は水底消えてった
牙も折れ死んだ魚のような目をした


海底家庭餐廳,來超越吧
揮舞著鐵水管
將無法回收的,選項一擊打壞
快點停下來吧,克莉絲菲亞
氧氣不夠啊
回憶在水底消失
露出如牙也被折斷死去的魚般的眼神

光ある方へ薄目あけて
底へと水を蹴った
もう二度と味わぬようにと


對發光的方向微微睜開眼
朝著底端踢著水
為了不要再度嘗到那種感受

海底ファミリーレストラン、さあ抗え
注文なんかするかよ
指先の包帯から解れて
キラキラ光る青い瞳に
ノスタルジア溶かして
思い出は君と供にぶわり蘇る


海底家庭餐廳,來抵抗吧
我怎麼可能會點東西呢
從指尖的繃帶開始解開
在閃閃發光的青色雙眼中
溶入了鄉愁
回憶與你一同緩緩甦醒

海底ファミリーレストラン、さあ笑え
涙すら水の中
淡く光る深海魚従えて
さあ嘲笑え、その代わり
被害者面すんなよ
神に代わり水面を仰いで
牙をも凌ぐ刃を振り翳した


海底家庭餐廳,來快笑吧
就連淚水也沉入水中
跟著淡淡發光的深海魚
來嘲笑吧,另一方面
可別裝作一副受害者的樣子喔
取代神仰望著水面
高舉起甚至勝過尖牙的刀刃

きれいきれい綺麗事並べてさ
きらいきらい嫌いで仕方ない
きれいきれい綺麗事並べてさ
きらいきらい嫌いで仕方ない
きれいきれい綺麗事並べてさ
きらいきらい嫌いで仕方ない
きれいきれい綺麗になっちゃってさ
きらいきらい嫌いは何処にやろう?


乾乾淨淨冠冕堂皇的事情一大堆
討厭的討厭的讓人受不了
乾乾淨淨冠冕堂皇的事情一大堆
討厭的討厭的讓人受不了
乾乾淨淨冠冕堂皇的事情一大堆
討厭的討厭的讓人受不了
當變得乾乾淨淨漂漂亮亮的時候
討厭討厭好討厭的心情又該去哪呢?


=====閃亮亮---=====

くるりんご新曲,就是一如往常充滿電吉他噹噹噹和閃亮亮音效的搖滾XD
我用虎穴海運買的專輯應該快來了吧~

這次的故事主軸仍然是跟兄妹有關
是為了尋找失蹤的妹妹、而被硬拉進了海底家庭餐廳裡的哥哥的戰鬥曲
……不過我個人覺得,這首跟遊樂園兄妹檔是沒關係的
因為有的話按照くるりんご的個性在自己網站的說明文上一定會講
至於歌詞中的「料理品項」,則是在暗示妹妹被抓走的哥哥心中的「報復念頭」
但最後哥哥還是勝過了自己的憤怒,成功的救出了妹妹(女侍)Happy end---

其實我喜歡他寫的故事,
應該有很大一部分的原因是在「故事裡的人類都很強」以及「人類必勝」兩點上xd
畢竟我也是個人類至上論者,總是會希望人類在最後能夠幸福的~

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

引用


引用此文章(FC2部落格用戶)

發表留言

只對管理員顯示

No title

你好,翻譯感謝~
根據 http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/22677.html
最後一段還有歌詞未翻譯...
きれいきれい綺麗事並べてさ
きらいきらい嫌いで仕方ない
きれいきれい綺麗事並べてさ
きらいきらい嫌いで仕方ない
きれいきれい綺麗事並べてさ
きらいきらい嫌いで仕方ない
きれいきれい綺麗になっちゃってさ
きらいきらい嫌いは何処にやろう?

Re: No title

對不起一直忘了要處理!!!(倒地)

一開始主要是因為我用的是くるりんご個人網頁上的歌詞
而那歌詞當中並沒有最後一段的吟唱部分所以(歪)

非常感謝指正!
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用