2012-08-31

スケープゴート・アンプリファー 歌詞翻譯




スケープゴート・アンプリファー Scapegoat Amplifier

やぁやぁみなさん ご機嫌いかがですか
私はなんか 持ち上げられてます
見慣れない人が ちやほやしてくるのも
慣れてきたけど 複雑な気持ちになります


哎呀哎呀各位 現在心情如何呢
我啊好像 被大家捧得高高的了
被不認識的人 給奉承著
雖然也習慣了 但心情還是變得很複雜

新しいオモチャには 群がりすぐ飽きるでしょう?
お気軽に「神」呼ばわりね バカにしないで


對於新的玩具 群眾馬上就會膩的對吧?
隨隨便便就被喊成「神」了呢 少看不起人了

本当は私の事など 興味なんてないくせに
話題合わすためだけに 聞き流しているくせに
「どうせ今が旬」なんて 値踏みばかりするくせに
都合悪い事あれば 人のせいにするくせに


明明就對我 一點興趣也沒有
明明就是為了跟上話題 明明就是隨便聽聽
明明就只想著「反正現在正流行」什麼的 拼命在評斷價值
明明只要有不滿意的事 就會說是別人的錯

あなたの知り合いも 歌える感じだけど
私をどうぞ ご利用下さいな
しがらみばかりの 生活投げ捨てたら
お望みどおり 一人きり自由になれます


雖然你的熟人 感覺上也唱得出來
不過還是敬請 利用我吧
當把充滿障礙的 生活捨棄之後
就能如你所願 獨自一人的得到自由了

「誰もに愛される」 それはつまり誰からも
愛されてない事でしょう? とんだ茶番ね


「被每個人所愛」 那不是也就代表
不被任何人所愛不是嗎? 這什麼鬧劇啊

自分の価値観以外は 認めようとしないくせに
別に褒めてもらえれば こだわりなんて無いくせに
去年好きだった歌を もう忘れているくせに
明日 私が突然 いなくなってもいいくせに


明明除了自己的價值觀外 什麼也不認同
明明只要被讚美的話 就沒了矜持
明明去年喜歡的歌 你早就已經忘了
明明 就算我明天突然 消失了也無所謂的 

無償の愛をくれる人がいるのも知ってる
嫉妬も虚栄も恥じらいも手放せないの


也知道會有給予無償愛情的人
不管是嫉妒、虛榮或羞恥都無法捨棄

こうして何も言わなけりゃ 見向きすらしないくせに
うわべばかりの笑顔を 見抜いてなんかいないくせに
安い孤独埋まるなら 誰でも同じなくせに
そんな気持ち抱えてる 私を知っているくせに


明明如果像這樣什麼都不說的話 就不會有人轉過頭看的
明明那張表面上的笑容 誰都不會看穿的
明明像被廉價的孤獨掩埋這種事 是大家都一樣的
明明就知道我是 抱著像這樣的心情的


=====關於「誰有資格如此代言」的問題=====

Re:nG的ミク五歲生日慶生曲……什麼是今天喔!(驚)
好啦大家也知道我會記住的Vocaloid誕辰也就那幾天
我有沒有說過我還是看臉書通知才知道我親生弟弟哪天生日的?

好這些東西其實跟曲子一點屁關係也沒有
曲子本身是相當電波又青春的高速曲,吉他則是由くらげP擔綱
乍聽是充滿機動感的活潑歌曲
不過這歌詞真的,只能說是口吻毒辣卻是難以忽視的疑問

「對你而言Vocaloid到底是什麼?」
「你到底愛著Vocaloid的哪一點?」
「到底要怎麼去訴說Vocaloid的本質?」
「當下的一切是否都只是海市蜃樓?」
「而在這風潮的盡頭又會是何種景象?」

嚴格來說這並不只是單一Vocaloid(初音ミク)所要面臨的問題
但又不得不說,身為近年來如RPG中急速進化的怪物般角色
只有ミク當得起這些尖銳問題的代言人了
在這首歌裡,Re:nG自身的立場當然我無法猜測
而聽這首歌的人,會對裡頭所說的有何感觸那也是只有自己才知道的

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

引用


引用此文章(FC2部落格用戶)

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用