2012-08-06

死んでもいい'98 歌詞翻譯




死んでもいい'98 死也無妨'98

死んでもいい uh!
楽しく楽しく Yeah yeah yeah yeah! Come on!
楽しく楽しく Yeah yeah yeah yeah! Oh yeah!


死了也無所謂 uh!
開心的開心的 Yeah yeah yeah yeah! Come on!
開心的開心的 Yeah yeah yeah yeah! Oh yeah!

たまにしか出さない 甘えた声が (えが えが えが)
ワシづかみするのです ボクの心臓を (ぞうを ぞうを ぞうを)
イタリアンディナーも 港の夜景も (けいも けいも けいも)
キミの好奇心 満たしはしないから


只有偶而才會發出來的 撒嬌聲(撒嬌聲 撒嬌聲 撒嬌聲)
緊緊揪住了 我的心臟(心臟 心臟 心臟)
不管義式晚餐 或是港邊夜景(夜景 夜景 夜景)
都沒辦法 滿足你的好奇心

どうぞ思いのまま ボクの人生を
変えてみてはいかが? Ah ha ha…


要不要就隨你開心的 試著來
改變一下我的人生呢? Ah ha ha…

ありふれた日々と それなりの将来 (将来 将来 将来)
憧れの男性に なれそうもないのです (ないです ないです ないです)
逃げだす勇気も いすわる努力も (努力も 努力も 努力も)
持ちあわせがない それならボクは


普普通通的每一天 和毫無改變的將來(將來 將來 將來)
大概也不會成為 令人憧憬的男性吧(不會的 不會的 不會的)
不管是逃跑的勇氣 或是死纏爛打的努力(努力 努力 努力)
都半點也沒有 這樣的話我就

命! 命がけで キミの人生に花を咲かせよう

生命! 我就賭上生命 讓你的人生花朵盛開吧


“死んでもいい”なんて思えちゃうくらいの
トキメキをボクに下さい 明日とひきかえに
夜空高く 舞い上がる恋心は
どんなドラッグもかなわない
感情最優先
今なら



請給我能夠覺得「死了也無所謂」的
一股悸動吧 就拿我的明天做交換
高高飛進天空的愛慕心情
不管哪種藥都強不過它
感情最優先
如果是現在的話

人間の気も知らずに くり返す流行 (流行 流行 流行)
辿るべき道は 何度も来た道 (来た道 来た道 来た道)
シアワセにできるかどうかわらない (わからない わからない わからない)
だがボクはボクの シアワセの為に


毫不瞭解人類心情 不停重演的流行(流行 流行 流行)
該沿著走的路 就是走了無數次的路(走過的路 走過的路 走過的路)
也不知道會不會變得幸福(不知道 不知道 不知道)
但是我還是會 為了我的幸福

命!命がけで 愛と真実の
謎に答えよう


用生命!賭上生命 去解開
愛與真實的謎吧

“死んでもいい”なんて思えちゃうくらいの
トキメキをボクに下さい 明日とひきかえに
時間を超えて 瞬く星は照らすよ
退廃ムードじゃいられない
生涯絶好調 まだまだ…


請給我能夠覺得「死了也無所謂」的
一股悸動吧 就拿我的明天做交換
跨越過時間 閃爍的星星撒下光明
沒法停留在頹廢模式裡
狀態超讚人生 還差得遠呢……

行くよ!

要衝了喔!

(※くり返し)

(反覆)

時間を超えて 瞬く星は照らすよ
退廃ムードじゃいられない
生涯絶好調 まだまだ…


跨越過時間 閃爍的星星撒下光明
沒法停留在頹廢模式裡
狀態超讚人生 還差得遠呢……

Uh!ありがとう!

Uh!謝謝你!


=====糟糕我整個被治癒了=====

先讓我放一下流星光一郎老師的舞蹈教學影片
「要開始跳囉☆」


及川光博不知道多少年前的曲子(爆炸)
以記錄看起來,第一次是出現在四十歲王子(喂)的LIVE專輯「禁猟区〜サンクチュアリ〜」當中
其實之前就對這首歌有一定程度的印象
但真的開始聽起來其實是因為
最近收到的一本兔虎小說,作者設定的主題曲就是這首(爆炸)

好啦!但是扣除掉這個督促我去聽歌的動力外
說實話我本來就還蠻喜歡騷包王子系的……(掩面)
就是知道自己很帥,也絲毫沒有猶豫的揮灑自己的魅力
這應該就是對我而言及川光博超棒的地方,或許我還蠻喜歡自戀系角色的XDDDD

theme : JPOP
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用