2012-08-05

シンナーガール 歌詞翻譯




シンナーガール Thinner Girl

お気楽極楽

心情舒暢宛如極樂

雨が止めば気持ちも晴れる筈だから
このレールを踏み外して出掛けましょう
生きるふり疲れたから死んだフリで笑いましょう


因為只要雨一停心情也一定會放晴
就踏出這條軌道出去逛逛吧
既然倦了去裝作活著那就乾脆裝死的笑著吧

もしもこれがおとぎ話なら
最後は幸せになれるお話でしょ?


如果這是個童話故事的話
應該是最後會幸福快樂的故事對吧?

気怠い憂鬱な声で笑った笑顔は泣いてたのにね
何処で踏み違えたの焦れったい顔した君は今日も笑う


明明用疲憊憂鬱的聲音笑著的笑臉是在哭的啊
是在哪走錯方向的呢露出焦躁表情的妳今天也笑了

遠い目した彼女は今日も不貞腐れ
畝ねる髪を直して何処かに行った


望著遠方的那女生今天也一臉彆扭的
順著亂糟糟的頭髮不知跑到了哪

乾いた眼でついた嘘はかまってほしい合図なのにね
何処で踏み違えたの笑えないフリして膝を抱える


露出乾涸眼神吐出的謊言明明就是希望有人注意到的暗號啊
是在哪走錯方向的呢裝作笑不出來地環抱膝蓋

明日が見えない事すら
解っていたのに


明明就連看不見明天這種事
都很清楚的

明日が来ないと
シンナー吸えないかな

是不是不到明天
就沒辦法吸有機溶劑了呢

泣いたら負けって言うけど笑ったふりすら出来ないの知って
何処で不見違えたのうざったい顔した君は嘲笑う
気怠い憂鬱な声で笑った泣声は噛み殺して
忘れて泣いて
気怠い憂鬱な声で笑った泣顔は噛み殺して


雖然說「哭了就輸了」但也知道自己就連裝笑也做不到
在某處我沒看錯的露出煩人表情的妳嘲笑著我
用疲憊憂鬱的聲音笑出的哭聲壓抑著
忘記了而哭著
用疲憊憂鬱的聲音笑出的哭臉壓抑著

笑って笑って笑って泣いた

笑著笑著笑著然後哭了


=====那個最重要的時期我卻=====

アンビリカル244P當時和退廃日和一同發表的作品
雖然號稱有ミク但我真的聽不太出來啊……
大概是一些小地方吧,主要應該還是由ルカ負責

主體仍然是充滿著變調與不蘇胡感的搖滾
和退廃日和狀況一樣,都是要花時間征服那個開頭的雜亂
但撐過去之後其實就會發現曲子本身很棒
至於主題……我想大家多多少少都會感受到的
然後我不得不說在我家裝潢時,我最大的樂趣就是吸著滿屋子的甲醛味(爆炸)

話說前陣子和朋友聊天,我和對方說
我個人最大的問題應該就是在,最適合學習所謂小團體社交的年紀-也就是國高中那六年-我卻幾乎沒有朋友
(實友們注意啊,我這次不是斬釘截鐵說「我沒朋友」了XD)
可能有人不會覺得這是很嚴重的問題
但我們討論出來,就是因為少了這段過程
在之後人生人際關係的培養當中多多少少都出了點問題
比如說不知道該有怎樣的反應、該有怎樣的回答
雖然有時候會覺得,那也不是人生中最重要的事情
但果然另一方面那些也一定更像是「有會比較好」的工具之類的東西
不過既然過去都過去了,現在也就只能努力補強學回來吧
雖然現在的環境已經沒有像國高中時那麼單純了

要說的話我最近成了個「撐下去就是你的」主義者
只是想用自己的方式努力活著罷了

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用