2012-08-02

閃撃グレイムーン 歌詞翻譯




閃撃グレイムーン 閃擊gray moon

色彩(セカイ)を拒む
月明かり(旧き神)の極光(せいあつ)
A crazy clown grieved at it. The world is gray gray out!
(狂った道化師は嘆く セカイから選択肢は消えた)


拒絕色彩(世界)的
月色(舊神)之極光(壓制)
A crazy clown grieved at it. The world is gray gray out!
(發狂的小丑嘆息著 選擇已從世界上消失了)

駆け出した虹 喰い尽くす闇
今こそ 虚空(そら)へ吼えろ 虚無(うつろ)の蛇


奔馳而出的彩虹 吞噬一切的黑暗
就在此刻 對虛空咆吼吧 虛無之蛇

Noisy lead - Both hands full
(混じり全ては 我が手の中に)
現実(いま)を穿つ 力放て
明日と言う軌跡(きせき) 目指して
瞬く 極光(そら)の先へ さあ!


Noisy lead - Both hands full
(混合的一切 皆在我的手中)
穿越過現實(當下) 發揮力量
以名為明日的軌跡 作為目標
朝向閃爍的 極光前方 走吧!

色彩(セカイ)を拒む
月明かり(旧き神)の舞台上(廃墟庭園)
A lazybones perceived at it. The world is gray-gray call!
(怠け者は知る 世界は選択肢で溢れる)


拒絕色彩(世界)的
月色(舊神)之舞台上(廢墟庭園)
A lazybones perceived at it. The world is gray-gray call!
(怠惰者知道的 這世界上充滿著選擇)

虚空(そら)喰らう闇 逃げられぬ虹
最期に 足掻き吼える虚無(うつろ)の蛇


吞噬虛空的黑暗 無法逃離的彩虹
在最後 掙扎嘶吼的虛無之蛇

Blindfold - Lots of layers
(解放せしは 内なる瞳)
真実(あす)を見抜く 道を示せ
希望と言う軌跡(きせき) 疾らせ
瞬く 極光(そら)の先へ さあ!


Blindfold - Lots of layers
(解放出的是 內在的雙眼)
看透真實(明日) 展示出道路
在名為希望的軌跡上 奔馳吧
朝向閃爍的 極光前方 走吧!

駆け抜ける虹 追い喰らう闇
今こそ 虚空(そら)へ吼える
七つの蛇(混沌の化身)--


奔馳過的彩虹 追逐吞噬的黑暗
就在此刻 對虛空咆吼的
七色之蛇(混沌化身)--

Shred of lead - lost straight gaze
(真理の残滓は 壊れた照準の中)
闇を喰らう 虹(ひかり)架して
明日と言う奇跡(きせき) 灯して
瞬く 極光(そら)の先へ さあ!


Shred of lead - lost straight gaze
(真理的殘渣 便存於毀壞的準心中)
吞噬黑暗 搭起彩虹
將名為明日的奇蹟 點亮吧
朝向閃爍的 極光前方 走吧!


=====居然是迷你專輯---=====

As'257G的新發表作品
同時也收錄在C82要販售的同名專輯裡……
看了曲單都是自己蠻喜歡的作品啊該怎麼辦啊喔喔喔喔喔(抱頭)

算了這種事情先晚點再想
說真的我很喜歡As'257G的聲音調教
偶而會出現的、像是抽氣發出的聲音真的是會上癮的人就會上癮(例如我)
用最簡單的說法來講就是「夠味」吧,讓人聽了很爽快
所以我一直都很喜歡他的がくぽ啊……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用