2012-07-21

タロ 歌詞翻譯




タロ 太郎

「すぐに帰るから」と
言葉残して月日廻り流れ
また闇夜が来るよ
寒くならないうちに 君の忘れ物届けに


「我們馬上就回來」
留下這句話後歲月流逝
黑夜再度到來了
在還沒有變冷前 將你忘了的東西交給你

歪んだ色素が 景色を変えゆく
辺りは何も無く 走るには丁度良い


扭曲的色素 逐漸將景色改變
四周空無一物 跑起來是剛剛好

数千マイル先でも君の声が聞こえるよ
寂しくなったら 僕の名を呼んで タロ タロ タロ タロって
雨に打たれても 転んで立ち上がって
また転んでも駆けろ タロ タロ タロ
暗い朝を迎える前に


就算在數千哩外也聽得見你的聲音喔
當寂寞的時候 就呼喚我的名字吧 「太郎 太郎 太郎」
就算被雨水拍打 在跌倒後再站起來
就算再跌倒了也繼續前進吧 太郎 太郎 太郎
在迎接黑暗的早晨前

いくら走っても 終わりの見えない事に気付く術もなく
おかしいね、この道あの道 僕をループさせる
今宵もトケイソウが泣いてる


就算再怎麼奔跑 也發現不到自己看不見終點
好奇怪喔,這條路和那條路 讓我不斷原地打轉
今晚時鐘花也哭泣著

夢物語は 長くは続かない
辺りは静寂 空を照らすブライトネス


夢中的故事 是不會持續太久的
四周一片寂靜 照耀著天空的亮光

数千年月経っても 君の声忘れないよ
悲しくなったら 僕の名を呼んで タロ タロ タロ タロって
道に迷っても 転んで立ち上がって
また転んでも駆けろ タロ タロ タロ
暗い朝がもうじき来れば


就算經過了數千年 也不會忘記你的聲音
當難過的時候 就呼喚我的名字吧 「太郎 太郎 太郎 太郎」
就算在路途上迷失 在跌倒後再站起來
就算再跌倒了也繼續前進吧 太郎 太郎 太郎
要是黑暗的早晨即將到來

愛を知る =この未来(さき)を知る
置いてけぼりの 末路(さき)を知る
僕と同じ顔をした 人形が言った


知道愛=知道這種未來
知道會被丟下的 最終結果
和我有著相同模樣的 娃娃說道

飛べる 行けるさ
君には羽があるじゃない


是能飛翔 能前進的喔
你不是有翅膀嗎

傷だらけの体でも 愛してくれた分だけ
苦難を飛び越えて見せるよ
ようやく気付いた僕の羽は白く


就算是滿身傷的身體 也能靠著得到的愛
飛越過苦難的喔
終於發現到我的雙翅如此潔白

風に邪魔されても
進路を見失いそうになっても
羽を広げ 力尽きるまで
地平線を超え続ける


就算被風阻撓
就算看不清前進的道路
也要展開翅膀 直到力竭地
持續超越過地平線

来世も同じ場所で 君に拾われた僕の
小さく震えた 体を抱いて 「タロ タロ タロ タロ」って
道はまだ続くけど きっと君に届けるよ
それまでは Say goodbye Say goodbye Say goodbye
さようなら 僕は 時紡ぐ流星群


下輩子也在同個地方 你抱著被你撿起的
我微微 發抖的身體 「太郎 太郎 太郎 太郎」
路雖然還會持續下去 但一定能抵達你身旁
在那之前就先 Say goodbye Say goodbye Say goodbye
再見了 我則成為 編織出時間的流星群

流星群

流星群


=====(驚)=====

yu-go在2011年9月時的作品
在清爽中卻又透著淡淡的悲哀,畢竟最後還是飛向宇宙了啊(看天)
不過之前yu-go就說過這首是和他「内気なジェイソンと優しい嘘」有連結的作品
……是怎樣的連結啊我不懂---(崩潰)

另外講一下アキバヲタP也有改編這首曲子


畢竟因為我先聽的版本是アキバヲタ的改編
所以思考的方向就有點偏向1950年代參加日本南極遠征的樺太犬太郎和次郎
當時因為載重量限制把樺太犬們留在了南極,但意外的在一年之後日本觀測隊卻又將狗狗們都找了回來
基本上是個好結局~
關於這幾隻樺太犬的詳細大家可以自己去看看維基老師
基本上會發現到雖然對人類來說是感動的動物故事,但對當地的企鵝來說卻是大災難啊……
啊靠么為什麼把這些肉食動物留在這裡!……啊啊啊肉食動物要衝過來了要衝過來了---
的這種感覺吧XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用