2012-07-11

Eternal feel 歌詞翻譯




Eternal feel

キミとの事を忘れられるわけなくて
今もこの胸に焼き付いてるから


因絕不可能忘記與你之間的事
直到此刻也將回憶烙印在這胸口中

七色蠢くカオスな世の中
誰もが疑い真実見れない


在七彩蠢動的混沌世間
世人皆抱持懷疑而無法得見真實

流れ星纏って泣いてたオレに
キミが分けてくれた 温もりを…


對著身纏流星而哭泣的我
你分給我的 那份溫暖……

輪廻の中でキミと出逢った奇跡は
今も真実と信じているから


在輪迴中與你相逢的奇蹟
我到現在也相信那是真實的

グレイの世界がキミを苦しめる
次元の動悸がオレを急かしてる


灰色的世界折磨著你
次元的心跳催促著我

キミと肩寄せ確かめあった絆は
鮮やかに輝き残ってる


曾與你雙肩依偎確認過的羈絆
殘留著鮮明的光輝

離れ離れの二人願った想いを
遠い空の果てに祈り続けてた


將分隔著的兩人所希願的心念
面對遙遠天空的盡頭持續祈禱著

輪廻の中でキミと出逢った奇跡を
今も真実にしてみせるさ
キミとの事を夢にしたいわけじゃなくて
ずっとこの胸で抱きしめ続ける


在輪迴中與你相逢的奇蹟
我到現在也持續試圖化為真實
不想將與你之間的事只當成一場夢
而永遠地將其懷抱在這胸口中


=====我陷入了某種糾葛狀態=====

maya所做的V3がくぽDEMO曲
以POWER為主、WHISPER為輔助
以曲調和歌詞來說就是他平常會為他家がくぽ寫的那種路線所以不用多說(等等)
但是我最介意的果然是那個聲音的改變……

==以下是對新路線調教的抱怨時間==

其實上次在聽到由神無月P調教的Episode.0時就一直很想找機會抒發一下自己心中的悲痛(太誇張了)



說真的,大部分的意見幾乎都是「超讚的啦!」「更像人類了!」「超酷!」
maya這首至少某些地方尾音還聽得出些V2的餘韻,所以我還能接受
可問題是對我而言,我卻會覺得神無月那種調教「太過頭了」
對我自己來說,我喜歡V2がくぽ就是喜歡在他那種像是還沒被磨過的聲音中的稜角感
把稜角磨掉了感覺起來是比較滑順,但另一方面也變得一點特色也沒有
尤其是當你本來就是為了那個「稜角」才喜歡上這聲音的時候……
講難聽一點這種路線去買個勇馬少爺來不就夠了嗎!(抱頭)

但是!我相信這一切都只是調教的問題啊!
我深愛「神威がくぽ」的心情可不是那麼容易就會被打擊到的啊!
反正真的發售時大家會怎麼使用殿下那都還是未知數
DEMO曲聽聽就好聽聽就好啊喔喔喔喔喔---

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

No title

作者說只用到Power和Whisper
另外
我也很喜歡がくぽ的聲音
只是對殿下的人氣有點低迷感到不解

Re: No title

啊抱歉,在寫敘述的時候眼睛花了所以沒看清楚(揉眼)
感謝指正!

我覺得這比較像是「男性VOCALOID的初始障礙」
因為DTM調教者的圈子本來就是陽盛陰衰,自然比起女性型聲源,男性型在推廣上會有點難度
不過要說的話我個人覺得現在這種狀態也沒什麼不好,至少很穩定、公司那也有在不時出招推廣XD
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用