2012-07-09

Girls 歌詞翻譯




Girls

人の気持ちを知ったように書いた
ビジネスライクな雑誌で予習
言葉の意味をわかってるのか
こっちが心配になってくる


用像是知道別人在想什麼般
寫出的高效率雜誌當預習
懂那話中是什麼意思嗎
我這邊可開始擔心起來了

大きく見せてるところは可愛い
そのツケをどこにもってくるの?


大大展現自己的地方還蠻可愛的
那張帳單你是要拿去哪?

自慢話を聞きに来たんじゃない
あなたは私をどうしたいの?
時間だってねぇただじゃないんだし
響かない言葉並べないで


我可不是來聽你自誇的
你是打算怎麼對我?
我可沒啥時間也沒那麼好打發
別講出一串讓人心動不起來的話了

惨めなところ見せないで
このまま帰してもいいの?


別讓我看見你那難看的德性
就這樣回去也無所謂吧?

「恋の始まりは理屈じゃないよ」
全然始まりそうになんかない
「熱しやすくて冷めやすいんだオレ」
そんなこと誰も聞いてないでしょ


「戀愛的開始並不是所謂理由喔」
根本就完全沒有開始的感覺
「我啊是很容易陷進去也很容易就膩的」
沒有人在問那種事情吧

ムダに共通点探ろうとしてる
がっかりさせないで もうこれ以上


無意義的尋找著共通點
別再讓我失望了 再這樣下去的話

追いかけたくなるくらいにさせてよ
あなたは私をどうしたいの?
行くあてもない心が寂しい
響かない心を動かして


請至少讓我變得想追上你吧
你是打算怎麼對我?
沒有目的地的心是如此寂寞
打動這一聲不響的心吧

私だって笑ってたいの
誰かこの扉を開けて


我也是想笑一下的啊
誰將這扇門給打開吧

寂しさを隠してる訳じゃなくて
静かにさせて こんな私を


並沒有想要隱藏住寂寞
讓我靜靜吧 讓這樣子的我

自慢話を聞きに来たんじゃない
あなたは私をどうしたいの?
時間だってねぇただじゃないんだし
響かない言葉並べないで


我可不是來聽你自誇的
你是打算怎麼對我?
我可沒啥時間也沒那麼好打發
別講出一串讓人心動不起來的話了

追いかけたくなるくらいにさせてよ
あなたは私をどうしたいの?
行くあてもない心が寂しい
響かない心を動かして


請至少讓我變得想追上你吧
你是打算怎麼對我?
沒有目的地的心是如此寂寞
打動這一聲不響的心吧

私だって笑ってたいの
誰かこの扉を開けて
惨めなところ見せないで
このまま帰してもいいの?


我也是想笑一下的啊
誰將這扇門給打開吧
別讓我看見你那難看的德性
就這樣回去也無所謂吧?


=====夏天就是需要這味=====

EasyPop一貫風格的電子流行風新曲
但這首曲子其實本來是女歌手MARiA要發行的單人專輯收錄曲
之後再交給ルカ唱的這樣……
是編曲相當適合夏天的夜店路線,配上女孩萬歲系的歌詞



要說的話EasyPop很喜歡寫這種夜店女王路線的曲子
也沒什麼不好,女王下了場之後也是有自己的煩惱
……雖然我想說我個人腦裡的ルカ通常都不走女王路線啊(抱頭)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

No title

嗚喔喔這首中翻好讚!!!QAQ!!!
超感謝♥♥♥
不過想知道羅馬拼音 哭哭~
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用