2012-07-02

DAYBREAK 歌詞翻譯




DAYBREAK

感傷に委ねた
記憶の狭間から
吐き出した答えを
夢と呼ぶのなら


若要將那自
委身感傷的記憶狹縫中
吐出的答案
稱作是夢的話

儚く口ずさむ
愛と平和なんて
誰にも理解出来ない
幻想なのだろう


虛幻哼著的
愛與和平之類的
難道是誰也
無法理解的幻想嗎

激情に狂って
神の名を刻んだ
名目の正義で
愛を騙るなら


若要用狂於激情
刻下神名的
名目上正義
謊稱為愛的話

命の重さなど
平等ではないと
冷たく軋む
身体を抱き寄せたけど


雖然說著「生命的重量
並不是平等的」
而將冰冷遲鈍的
身體緊緊抱住


砂の様に指の隙間を
すり抜けて崩れていく
かき集めて祈ってみても
届かない



如流沙般自指縫間
逐漸滑落崩解
即使試著收攏祈願
也抵達不到

だから 歩き出そう
その情景に
囚われてはいけないから
迎えた夜明けに
涙はいらない
この手で 何も変えれなくても…


所以 邁步向前吧
因為是不能
被那片情景所囚禁的
在到來的黎明中
並不需要眼淚
即使憑這雙手 無法改變任何事……

※繰り返し

※反覆

いつかこれで
よかったのだと
笑える日が
来るのだろうか?


是否會有能說著
「這樣就好了」
並且笑出來的
日子到來呢?

焼け付く日差しの
裏側に映る
姿にまだ
胸は痛むけど…


雖然胸口仍因
映在烙下的日光另一面
的那身影
而作痛著……


=====我也的確要迎向拂曉了(等等)=====

アンノーンP(神崎咲)的新作
其實就是他偏一貫路線的勵志系搖滾
一開始雖然很灰暗但不要被騙了,通常到副歌就會恢復正常XD
不過突然覺得,這種勵志的歌詞是現在的自己很需要的
不能被幻影迷惑、清楚的知道什麼是自己要的和自己需要的
至於剩下的一切真的就只是浮雲而已

沒事就必須要這樣提醒自己,這應該也代表自己的反省力有多差(看天)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

購買價廉物美光碟到此站!買的開心!用的放心

新片不斷更新最快的資訊站
http://xyz234.com 無碼dvd
http://bbc.mob456.com XYZ
http://gag.xyz678.com 生物科
http://fva.mob456.com 生物版
http://olf.xyz234.com 蛇籠的導覽與解說
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用