2012-06-11

恋人 歌詞翻譯




恋人 戀人

想いをいま届けたい この先ずっと
あなただけを いまでも
ここでみている


渴望在此刻傳達出我的思念 直到永遠
無論何時 我都會在此
只望著你一人

近づいた肩 寄り添うふたり
星空にためされてる
時々なぜか 触れる指先を
つかまえてしまいそう


靠近的肩頭 相依偎的兩人
在星空下被考驗著
不知為何不時 觸碰著的指尖
感覺彷彿會被奪走一般


いまはただ 何も気づかなくていい
僕の気持ち 何ひとつ


此刻就 什麼也別察覺就可以了
好比我的心情 或者任何事

あなたが いま望むなら
いますぐ強く
抱きしめたい 奪ってしまいたい
どうして 困らせるほど
つのる想いは
ただ僕には 泣きたいくらい恋人


此刻如果你 如此希望的話
希望我能馬上用力的
擁抱你 將你奪走
不知為何 幾乎令人困擾般
累積的思念
那對我而言 幾乎使人落淚的戀人

泣いているのに微笑まないで
唇が震えている
ちがう愛ほど 余計つらいこと
誰よりもわかるから


明明就在哭那就別露出微笑了
顫抖著的雙唇
好比錯誤的愛般 更加令人心痛的事
我比任何人都還要懂

強がってみせる 友達のままで
みつめている僕にまで


保持著朋友的關係 不斷逞強
甚至是在面對注視著你的我時

想いをいま届けたい この街角で
抱きしめたい かわらない強さで
あなたを いまみつめてる この先ずっと
ただ誰より 瞳きれいな恋人


渴望在此刻傳達出我的思念 就在這個街角
希望能以不變的堅強 將你擁入懷中
在此刻 凝視著你 直到永遠
那眼睛比誰 都還美麗的戀人

あなたが いま望むなら
いますぐ強く
抱きしめたい 奪ってしまいたい
どうして 困らせるほど
つのる想いは
ただ僕には 泣きたいくらい恋人


此刻如果你 如此希望的話
希望我能馬上用力的
擁抱你 將你奪走
那不知為何 幾乎令人困擾般
累積的思念
對我而言 幾乎使人落淚的戀人

想いをいま届けたい この先ずっと
抱きしめたい かわらない強さで
あなたを いまみつめてる いつでも側で
ただ誰より 瞳きれいな恋人


渴望在此刻傳達出我的思念 直到永遠
希望能以不變的堅強 將你擁入懷中
在此刻 凝視著你 無論何時都會在你身邊
那眼睛比誰 都還美麗的戀人


=====我熱愛九零年代都會情歌(掩面跪地)=====

前陣子聽著九零年代邦樂趕稿時認識的、
鈴木雅之在1993年發行的單曲
我必須要認真的說……

「這首歌完全打到我內心深處的弱點了啊!!!」(大吼)

首先鈴木雅之本人的歌聲就完全是我的菜
不管是旋律或者編曲也都是個人喜歡的九零都會風
而在看了歌詞之後,更覺得這曲子真是痛到超美麗的……(掩面)
說真的我常常會覺得當時這種都會情歌歌詞都寫得很棒
雖然語句之間情境相當曖昧、但當中透露出的韻味卻也總讓人印象深刻
……商業音樂超美妙的啊嗚嗚嗚---

theme : 不負責任自翻
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用