2012-04-21

春のサカナ 歌詞翻譯




春のサカナ 春日之魚

日々に花を 君は華
嘘みたいな お話のように
僕は淡い 恋に落ちた
長い長い 穴に落ちた


在每日中獻上花朵 你如同繁花 
彷彿騙人般的 童話故事
我墜入了 淡淡的戀情
我墜入了 深長的洞穴

枯れた明日に 潤いを
涙枯れて もう駄目と笑い
君と二人 笑い出した
助けてとは 言わないさ


對枯萎的明日 澆下甘霖
眼淚哭盡 笑說「已經不行了」
和你兩人 笑了出來
絕口不提 「救救我吧」

「言えばそう。 そこまでさ」
春の思いに 嘘を吐いた
「泣いたって きっと それまでだ」
春のサカナはとんでいた、だけさ


「說出口的話是啊。 就到此為止了」
在春日思念中 吐出謊言
「要是哭了 一定 就到此為止了」
春日之魚一個飛躍,就此而已

日々に花を 君は華
嘘みたいな お話のように
僕は淡い 恋に落ちた
此処は春の 三月だ


在每日中獻上花朵 你如同繁花 
彷彿騙人般的 童話故事
我墜入了 淡淡的戀情
此處便是 三月春日

風にとけた 音だけが
僕らの行方を 知っている
春に降った 雪だけさ
僕らを覚えて いるのは


只有溶於 風中的音色
知曉 我們的去向
只有落在 春日的雪
是記得 我們的

転んで切った 傷跡も
日常に絡んだ しがらみも
春の日の 午後三時
君といれば 忘れるさ


跌倒受挫的 傷痕
或糾纏著日常的 障礙
春日的 下午三點
若是和你在一起 就都能忘了

穏やかな 春でした
穏やかな 春でした
春のサカナに 手を振って
僕は、またさ 歩いてる


是如此 安穩的春天
是如此 安穩的春天
對春日之魚 揮一揮手
我啊,再度 邁出步伐


=====魚在天空飄(欸)=====

イ変換ィP前陣子的作品
要說的話就是那種有點文藝風的春天抒情曲吧
陽光雖然明媚、卻又看得見遠方有灰雲飄著的那種氣氛
ミク的歌聲也配合氣氛相當柔和,就像是微微的春風
其實這種文藝腔的曲子聽著聽著也還蠻舒服的……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用