2009-12-03

積み木の人形 歌詞翻譯




積み木の人形 積木人偶

まだ 見つからないの 砂が流れ落ちてく
単純な答えがあるならば硝子の色を壊せたのかな


還沒 發現到的 沙子流瀉而下
如果存在單純的解答的話能不能把玻璃的顏色弄壞呢

なぜ 逃げ出せないの 扉に挟まれてる
残念の塊集めては積み木のよに重ねる退屈


為什麼 逃不出去呢 被門給夾住了
收集起遺憾的團塊後變得像是積木疊起的無聊

無くなった時間の連れを当てにしてもう疲れた
どうなったって良いのよ,意味も理由も景色の中埋めて


已經厭倦去依賴結伴消失的時間了
要變得怎樣才好呢,意義和理由都埋入了風景中

始まった 蝶番の音が独りをただ鳴らした
そうやってわたしだけ無色透明な虹を手に捕った


開始啦 鉸鏈的聲音就這樣獨自響起
那樣就只有我把無色透明的彩虹抓進了手裡

環になった 台に立った 勘違ったって踊りましょうよ

變成了個環 站到了台上 說著搞錯啦來跳舞吧

そうしちゃった そうしちゃったった

就那樣啦 就那樣子啦

錆付いた声の届かない箱の中
玩具の兵隊さんから硝子の靴を投げつけられて,


在生鏽聲音傳不到的箱子裡
玻璃鞋被玩具的士兵先生丟了出去,

割れちゃった。

就壞掉啦。

ばらばらの音が痛みをまた照らした
もう嫌って話から積み木崩しの衝動砕け散った


破破爛爛的聲音又再度照亮了疼痛
把從「不想這樣了」的話中把積木推翻的衝動打成粉碎了

物言わない身を人形と名付けたの
玩具にすらなれない ただ重ねる普通の喜怒と哀楽


將不會說話的身體命名為人偶
就連玩具也當不成 單純重疊的普通喜怒與哀樂

負けちゃった 調子のいい嘘を並べた末の夜に
どうやって戻ろうか 積まれたころの姿を目に焼いた


輸掉啦 在感覺不錯的謊言並列的最後一夜
要怎樣才回得去呢 被累積起的時刻模樣烙進了眼裡

間に合った 最後だった 勘違ったって駆け込みながら

趕上啦 最後啦 說著搞錯啦衝進來的同時

どうしちゃった?
どうしちゃった?
どうしちゃった?


是怎麼啦?
是怎麼啦?
是怎麼啦?

を繰り返すの

不停重複著

環になった 台に立った 勘違ったって踊りましょうよ

變成了個環 站到了台上 說著搞錯啦來跳舞吧

そうしちゃった そうしちゃったったった

就那樣啦 就那樣子啦啦啦

始まった 蝶番の音が独りをただ鳴らした
そうやってわたしだけ無色透明な虹を手に捕って


開始啦 鉸鏈的聲音就這樣獨自響起
那樣就只有我把無色透明的彩虹抓進了手裡

壊れちゃった

就壞掉啦


=====我也差不多要壞掉了=====

我受夠了這個M屬性發作只要看到他出新作馬上又來翻的自己……
明明就一直在吐槽說歌詞再繼續這樣子我就快不行了可又還是回鍋的自己簡直像在親身體驗什麼叫口嫌體正直啊
「嘴上說不要可是身體好像不是這樣講的喔哈哈哈哈哈---」
總覺得這已經超越精神酒醉根本就是迷幻藥了

話說wowaka說這是文字接龍遊戲的最後一首,拜託接下來的歌正常一點點!一點點就好!
我不會希望你改變個人風格但是歌詞請變得好讓人理解一點!!! OTZ

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用