2012-04-12

re;leaf 歌詞翻譯




re;leaf

HEY fool fuckers 僕らの行き先は一緒で 平行を辿ってる
Last summer timeで気付いたの?
遅いなぁ…僕はもう枯れ落ちてく


HEY fool fuckers 我們前進的方向是一樣 沿著平行走的
在Last summer time發現到了嗎?
太遲了啦……我已經枯萎落下了

描いた町並みかい?
こんな未来を望むの?


是描繪過的街景嗎?
你期待這樣的未來嗎?

声に出せずに 枯れ木のままで
繰り返し叫ぶ悲痛を
語る事ない無実の罪は
いつかの君ら(僕ら)を殺した


發不出聲地 如同枯木一般
反覆的吶喊出悲痛
沒說出的無罪之罪是
將某天的你們(我們)給殺了

青い空、白い雲もさ 自分の手で汚すのでしょう
いつか見た灰に囲まれ そこで僕は目覚めた 五月の頃


不管是藍天、白雲 都是被自己的手給弄髒的吧
被某天看見的灰給包圍 在那裡我睜開雙眼 在五月時

一人辛く呼びかけた
こんな未来を望むの?


一人辛苦地呼喊著
你期待這樣的未來嗎?

咲き誇る未来 年を重ねて
君のいない町を見て
悲劇の海はまだ暗いけど
いつかは戻るさ きっとね


燦爛綻放的未來 年歲增疊
看著沒有你的城市
雖然悲劇之海仍看來晦暗
但總有天會回來的 一定的對吧

君がいないや 喜ぶべきか?
森たちは歓喜の歌を
それでいいのかい?それでいいのかい?
繰り返し叫ぶよ僕らは


你不在了 這該開心嗎?
森林們唱出歡喜的歌曲
那樣就好了嗎?那樣就好了嗎?
我們則反覆吶喊著

HEY fool fuckers 僕達の未来は一緒で 共に傷つけ合う
Cracked friendship and It warns you "Resign more."
もう戦いは辞めにしようぜ


HEY fool fuckers 我們的未來是要在一起 一同互相傷害的
Cracked friendship and It warns you "Resign more."
就別再打仗了吧


=====有點難解的歌詞XD=====

ゴボウメン幾天前的新作品,日刊拾回
當時聽片段就覺得是相當輕盈純樸的曲子,簡短而又相當舒服
而在真的動手翻歌詞之後才發現這首歌有趣的地方
看起來零碎而又像是自言自語的字串中,每個字卻都充滿著愛與恨
而結尾也留下了相當大的想像空間,到底是在一起了還是就分開了呢?
但至少知道的是歌中的主角已經先開大絕了,剩下來就是看有沒有打中了XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用