2012-03-31

ぼくらのマーチ 歌詞翻譯




ぼくらのマーチ 我們的三月


別れの季節は、
笑えるくらいに計画的に訪れる。
年が明けたあたりから僕たちは、
悲しむ準備を始めた。


離別的季節,
來得如此充滿計畫性而令人發笑。
在新的一年開始的時候我們,
就開始做起了哀傷的準備。

帰る道には、
冷たい風が吹いている。
乱れた前髪を直したらほら、
一緒に帰ろう。


回家的路上,
冷風吹著。
在撥好被吹亂的瀏海後來吧,
一起回家吧。

君はふと何か言いかけて、
また途中で、やめて
泣きそうな顔で笑う。
ねえ、別に言わなくていいよ。
僕は俯いて、手を握った。


你突然開了口,
卻又說到一半,就停了下來
用要哭了般的表情笑著。
吶,不說也沒關係的喔。
我低下頭,握起你的手。

冬の匂いはもう解けて消えて、
寒さだけが残して
ああもう、まだこんなに寒いのに
花が咲いたりしてるんだ。


冬日的氣息已經散去消失,
只留下了寒意
啊啊真是的,明明就還這麼冷
花卻一朵朵的開了呢。

その時が来たら華奢な体を見送るよ
避けることの出来ない別れを運命という。
ああでも、もしかしたら意外と簡単に壊せるモノかもしれない
だけど


當那個時候來臨時我會目送你那纖細的身軀離開的。
所謂無法迴避的離別便稱為命運。
啊啊但是啊,那或許意外的是很容易就會被摧毀的事物也說不定
不過呢

君はふと何か言いかけて、また途中で、やめて
またそんな、そんな顔をする。
明日には もう春が来てしまう。


你突然開了口,卻又說到一半,就停了下來
然後又再度,露出了那樣的表情。
到了明天 春天就要來了。

君はふと何か言いかけて、
また途中で、やめて
泣きそうな顔で笑う。
お願いだ何も言わないで
僕は俯いて、手を握った。


你突然開了口,
卻又說到一半,就停了下來
用要哭了般的表情笑著。
拜託就什麼也別說了
我低下頭,握起你的手。

ああもう、まだこんなに寒いのに
花が咲いたりしていた。


啊啊真是的,明明就還這麼冷
花卻已經開了。


=====我和畢業季之間毫無共感=====

可能因為對我來說畢業根本不算什麼
然後大學也是延畢,根本就跟其他人錯開了XDDDDD
大概也是因為這樣我還蠻討厭畢業歌的,那種什麼珍重再見鵬程萬里之類的
……在我的耳中聽來都好虛偽啊(掩面)

嗯,好,回歸正題,這首是くらげP的第一首結月小姐曲
氣氛或者曲子流程都是他平日的風格
至於內容則是畢業後就要被強制分開的、還沒開始就要結束的戀愛
……關我屁事啊(被拖走)
只能說我前陣子都是聽新曲聽得一直在挖鼻孔,畢業曲什麼的跟我無關啊喔喔喔喔喔---

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用