2012-02-27

ある遊園地をさまよう男の話 歌詞翻譯




ある遊園地をさまよう男の話 某個在遊樂園徘徊的男人的故事

薄闇に紛れ 動かされた時計
安らぐ闇はもう終わり
扉、音をたて開く


混雜在薄暗中 被推動的時鐘
安寧的黑暗要結束了
門扉,出聲敞開

(タカタカトコ)陽気な音 青空響く
次はどこに?次はここに 愉快にはしゃぐ
(タカタカトテ)陽気な声 近くも遠く
ここはどこ?と ひざついて迷う


(喀嗒喀嗒咚磕)快樂的聲音 響徹藍天
接下來要去哪裡?接下來去這裡 愉快的喧鬧著
(喀嗒喀嗒咚搭)快樂的聲音 似遠若近
「這裡是哪裡啊?」 跪了下來迷惘著

地図を見ながら話し合う人 正しいのどっちだろう
道探しながらお喋りする人 疲れた人とすれ違う


看著地圖邊對話著的人們 正確的方向是哪邊呢
在找著路的同時說著話的人 和疲憊的人擦肩而過

歩く先 遠回り それでもいいさ
辿り着くその場所は変わらないから
人の波 音の波 呑まれて揉まれて
世界はどう映る?


前進時 繞了遠路 那樣也無所謂啦
因為抵達的那地方也是不會變的
被人浪 被音滔 給吞沒給混合
世界是怎樣的景象呢? 

片手繋ぐ 両手繋ぐ 誰も彼もが
仲良さげで嬉しそうで 微笑ましくて
両手開いてひとりきり 何を見つめる?
風船すら空寂しく舞う


牽起一隻手 牽起一雙手 不管是誰
都和樂開心的 滿臉微笑
張開雙手獨自一人 在注視著什麼呢?
就連氣球也寂寞的在空中飄舞

(パラパラリラ)パレードあり先頭見えた
笑顔似合う 無機質なきぐるみだけど
(パラトテダン)しんがり見えふと気がついた
隣にいたあの子が見えない


(啪啦啪啦哩啦)那站在遊行前頭
那和笑容非常合適的 雖然只是個無機的布偶
(啪啦咚滴噹)站在後頭看著突然發現到
在旁邊那個孩子看不見遊行

大勢の人が あふれてこぼれて いなくても気づかない
今日も残された 明日も残るかも 嘆かわしいとまたぼやく


許許多多的人 滿溢而出 也沒發覺到他們不在了
今天被留了下來 明天大概也會留下來 在嘆息之餘又抱怨了一聲

入り混じる音と音 さあ身を任せ
賑やかで晴れやかで 自我見失う
誰もない音もない あの時間が
刹那 無性に恋しい


那竄入混合的音聲 來委身其中吧
熱鬧而開朗的 讓人迷失自我
沒有任何人也沒有任何聲音的 那段時間
瞬間 突然有些迷戀了起來

太陽傾き 今、夕闇訪れる
でもまだ消さない
ひかり輝いたパレードを


太陽西下 此刻,黃昏到來
但還不會就此落幕
展開閃耀光明的遊行

人の波 音の波 うつろう世界
目に映る暗闇も 皆がいるなら
きぐるみも外灯も すべてが消えたら
終わりの時間がせまる


人浪 音滔 漂流的世界
就算是眼中的黑暗 只要大家都在就好
當布偶人和街燈 一切都消失時
結束的時間迫近而來

打ち上げよう 鮮やかで喧しい花火
星が消え月霞む 艶やかな空
去って行く最後の人 名残惜しく


發射吧 鮮豔喧譁的煙火
星點消失月光朦朧 鮮豔的天空
最後離開的人 一臉不捨

喧騒まるで嘘のよう

喧囂都彷彿一場謊言般

世界に残った たゆたう闇が招いている

留在世界裡 飄浮著的黑暗正招著手


=====其實是遊樂園的守護神吧XD=====

アサイチ的殿下三歲時慶生曲,是非常充滿唱遊歌曲風情的三拍子系
清清爽爽的相當單純可愛
至於內容則是一個怪怪的人在遊樂園裡走來走去的故事……
アサイチ「不是怪人喔!是遊樂園的園長喔!地位很高的人喔!」
嗯,但不管怎麼想都覺得很像是守護神而不是人啊!!!XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用