2012-02-16

Cage 歌詞翻譯




Cage

守る為に出来ること
堕落しても
探し続けた
答えは目の前にあって
僕は触れて放した


為了守護而做得到的事
就算墮落
仍持續尋找著
答案就近在前
我碰上之後就放開了手

記憶覆う暗闇へと
溶けて沿えれば
泣いた意味に鳴いた鳥に
気づけるでしょう


朝著覆蓋記憶的黑暗
溶解並溯沿著時
應該就會被為哭泣的意義
而啼叫的鳥兒所發現吧

「助けて」と僕の手を掴む
傷だらけの君の手は
絞り出した言葉より
震えていた


說著「幫幫我」而抓住我的手的
滿是傷痕的你的手
比硬擠出的話語
還顫抖得厲害

守りたいから戦う
矛盾の盾
翳し続けた
君を傷つける全てを
この手で壊せたら


以希望能守護而戰鬥的
矛盾之盾
持續遮掩著
如果能將傷害你的全部
用這雙手破壞的話

青い鳥が
空高く羽ばたくなら
打ち堕としても
君の抱える鳥籠に
連れて帰りたかった


如果青鳥
能夠在空中展翅高飛的話
就算被擊落了
也希望能將牠放進
你懷抱的鳥籠中帶回來

思考奪う追憶へと
朽ちていくなら
枯れた笑みと嗄れた声に
気づけるでしょう


若會朝著奪去思考的
追憶腐朽的話
那應該會乾枯的笑與嘶啞的聲音中
發現到吧

「ごめんね」と僕の手を握り
祈る様に俯いた
君はあの日より強く
震えていた


說著「對不起」而握著我的手
像祈禱般伏著身子
你比那天還要更激烈的
顫抖著

守りたいから汚した
矛盾の指
罪を積み上げ
君を傷つけてただけと
気づく罰は重い


希望能守護而被玷汙的
矛盾的指尖
罪孽累積而上
雖然傷害了你
但發覺的罰是更重的

青い鳥の
羽が舞う
僕自身が手放したんだ
君の加護を願う度に
過誤を犯し続けた


青鳥的
雙翅揚起
是由我自己放手的
在希冀能守護你時
我便持續犯錯

そこにあった景色が
今やっと理解出来る
そこにあったんだね
この手は全てに触れてた


當時存於那處的景色
此刻終於能了解了
就是在那呢
這雙手接觸到了一切

守る為に出来ること
震える手を離さなければ
君は笑ってくれたかな?
遥か彼方に問う


為了守護而做得到的事
如果不放開顫抖的手
你是否就會為我而笑呢?
對遙遠的彼方問道

「助けて」
君が泣いた時
青い鳥はすぐ傍にいて
カゴの中で羽を休めようとしていたのかな


「幫幫我」
當你哭泣的時候
青鳥是否便會馬上到你身邊
在籠中歇息呢


=====雖然,好像有點煮開水=====

kk2的ボカロ投稿兩周年紀念作
……可能我平常不太常聽到他做這種風格的東西,乍聽之下還蠻驚訝的
在激烈的搖滾曲調下,目的倒是相當單純的「想要去守護誰」
其實沒什麼不好,不過GUMI的聲音很明顯就像是在走鋼索,高到有點不穩定
不過聽久了好像也就能習慣了……?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用