2012-02-12

Rock or Pop? 歌詞翻譯




Rock or Pop?

ロックで麻痺した脳に
現実の戯事を突き付けたって
巷に蔓延る有毒ポップは
プラスチックの鼓膜を揺らす


對於被Rock麻痺的腦子
將現實的餘興攤在其面前
蔓延街頭的有毒Pop則
動搖著塑化的鼓膜

本当のような嘘を吐いて
「これこそが芸術」
気取ってみた
絡まる己の信条感情
煩い歌にして撃ち出す


像真的一樣吐出謊言
說著「這才叫做藝術」
而驕傲不已
將糾纏著的自身信條感情
化為擾耳的歌打擊出去

多勢に無勢でノックアウト
さあ長い物には巻かれましょ
一概には言えない論理
あんたは何を追いかけてんの


以小搏大結果就是Knock Out
嘛西瓜偎大邊準沒錯的
無法概括論述的理論
你是在追逐著什麼呢

仮初めロックスター
電波ジャックして
叫ぶ理由は何?
倍速衝動
独りよがりな音を飛ばしている


一瞬間的Rock star
將電波綁架
然後吶喊的理由是什麼?
倍速衝動
釋放出自命不凡的聲音

希代のポップスター 何て聡明
当たり障りの無い狂言で
不埒なあの娘のハート目掛け
うやむやなアイノウタ


絕代的Pop star 是何等的聰明
用理所當然的狂言
瞄準那可惡的女孩的
含混不清的情歌

ブラウン管で濾過された
言葉を伝うドラッグを浴びて
平気な顔して常人張りの
正論 無論 出鱈目な妄想


沐浴在被映像管過濾的
沿著話語流下的麻藥中
一臉平常像個正常人般說出的
正論 當然 只是荒謬的妄想

錆び付いた弦を鳴らして
小さな声で張り上げる警鐘
興味ない うざい 不快 嫌い
そうかい
誰も聴いちゃいないんだよ


撥響生鏽的弦
揚起小小聲響的警鐘
沒興趣 吵死了 真不爽 真討厭
是嗎
誰都沒在聽啊

爆音ヘッドフォン 然る思想犯
夢見る理由は何?
キメるコードはE7 誤魔化せない憂鬱


爆音的耳機 那樣的思想犯
做夢的理由是什麼?
關鍵的和弦就是E7 無法敷衍的憂鬱

どうしても消えない懐疑
手の平返しはお得意
切った貼った宣うお偉方
あんたには何が見えてんの


無論做什麼也不會消失的懷疑
拿手的就是一翻手掌
敲敲打打高談闊論的大人物
你是看得見什麼啊

仮初めロックスター
電波ジャックして
叫ぶ理由は何?
倍速衝動
溢れそうな弱さを見せれないの


一瞬間的Rock star
將電波綁架
然後吶喊的理由是什麼?
倍速衝動
不讓人看見幾乎溢出的軟弱

希代のポップスター
何て聡明
当たり障りの無い狂言で
不埒なあの娘のハートは
既に誰かのモノでした


絕代的Pop star
是何等的聰明
說出理所當然的狂言
那可惡的女孩的心
早已是屬於某人的


=====愈聽愈上癮的曲子=====

あな兄的作品,帶著點老派卻又聽來結實的搖滾風格
旋律跟編曲可說是相當有意思,聽一次還不會覺得怎樣
但多聽幾次就愈聽愈有味道
而歌詞倒是相當諷刺,爽快的什麼都罵之中卻又充滿哀愁
不過說真的我一向都是「隨波逐流沒什麼不好」主義者所以(欸欸欸)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用