2012-01-27

ダブルアンコール 歌詞翻譯




ダブルアンコール Double Encore

それはあっという間のできごとで
始まりは退屈だったのに
ちょっと感情移入をした頃に
君はまたひとりになる


那是眨眼間所發生的事
起頭明明很無聊
但只要稍微置入了點感情時
你又再度變成一個人了

けどバッドエンドのあとには死者も起き上がり
そして両手をつないで笑うの
花束を持って


但在Happy end之後死者也站起了身
然後牽起雙手露出笑容
捧著花束

めでたしめでたしって何回でも言うよ
小道具はもういらない
拍手が鳴り止まない限り出てくるよ
君の前まで


可喜可賀可喜可賀我會無數次的這麼說喔
已經不需要小道具了
只要掌聲不結束就會出現的喔
直到你面前

わざとらしく張った伏線は
いつの間にか回収されて
ちょっと難しく見えた脚本も
終わってみれば物足りなくてさ


刻意施下的伏線
在不知不覺間被回收了
就算是觀來有些艱澀的劇本
當到了結尾也感覺有些不滿足啊

大事な台詞は間違えてないけど
まだ足りないんだ
だからお願い


重要的台詞雖然沒有錯
但還是不滿足啊
所以啊拜託囉

サヨナラサヨナラって言わせないでよ
客席はまだ照らさない
両手が痛むまで叩き続けてよ
幕は下ろさない


「再見了再見了」不會讓你這麼說的喔
仍未為觀眾席點亮起燈
請持續鼓掌到雙手疼痛吧
幕是不會落下的

この舞台に立ってる間だけなら
僕は僕を演じていられるから
君と目線合わせて同じ方向を見つめるまではまだ
笑顔でいられるんだ


如果只有站在這個舞台上時
我才能夠扮演我的話
那直到與你視線相對注視著相同的方向前
我還能保持笑容啊

めでたしめでたしって何回でも言うよ
小道具はもういらない
拍手が鳴り止まない限り出てくるよ
君の前まで


可喜可賀可喜可賀我會無數次的這麼說喔
已經不需要小道具了
只要掌聲不結束就會出現的喔
直到你面前

めでたしめでたしって何回でも言うよ
めでたしめでたしって何百何千何万回でも言うよ


可喜可賀可喜可賀我會無數次的這麼說喔
可喜可賀可喜可賀我會幾百幾千幾萬次的這麼說喔


=====「朋友啊鼓掌吧!喜劇已結束了。」=====

シメサバツイスターズ的新作
帶著點變拍子感的、充滿表演氣氛的活潑曲子
ミク的聲音也配合著氣氛相當的輕快可愛,就像是在舞台上踏響了鞋跟跳著舞般
但實際上帶給人的卻不是快樂而是寂寞,又有點像是貪心的想要更多
其實不能算是真的很快樂的曲子吧XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用