2012-01-18

バスストップシケィン 歌詞翻譯




バスストップシケィン Bus Stop Chicane

釘刺されたヒノキの気持ちになって
積み上がった廃材のそばに立った
透けるようなシティライト 眺めてたよずっと
こんなとこで止まってもしょうがないや


心情彷彿變成了被釘著的檜木
站在堆積而上的廢料上
一直眺望著彷彿穿透過的 城市燈火
就算停在這種地方也是沒辦法的啊

他人(ひと)の描いた夢 避けるようにずっと
決まりきったスローライフ 考えなしにずっと
止まりたくないよ 掴みたいよもっと
こんなとこで止まってもしょうがないや


一直都像是要避開 他人描繪的夢般
一直都毫無思考地過著 決定好的緩慢生活
不想停下啊 還想掌握住更多啊
就算停在這種地方也是沒辦法的啊

高い空 疲れ切って 
増えるパスを 透かし込んだ
次のバスは 一時間を
使い切って 滑り出した


高聳的天空 無比疲憊
穿透過 增加的巴士
下一班巴士 將一小時
消耗完畢 滑行而出

きっと みんな ずっと 洗えない心
きっと ぐらぐら 耳から離れないノイズ
ああああああああああ・・・


必定 每個人都 始終 無法洗淨的心
必定 令人暈眩 而無法離開耳邊的噪音
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……

『この番号からは、お繋ぎできません』

『這個號碼無法接通』

夢の中で「会いたい」と叫ぶ僕は僕が
止まりたくないよ 掴みたいよもっと
こんなとこで止まってもしょうがないや!


在夢中喊著「好想見面」的我
並不想讓自己停下啊 還想掌握住更多啊
就算停在這種地方也是沒辦法的啊!

高い空 疲れ切って 
増えるパスを 透かし込んだ
次のバスは 一時間を
使い切って 滑り出した


高聳的天空 無比疲憊
穿透過 增加的巴士
下一班巴士 將一小時
消耗完畢 滑行而出

きっと みんな 本当は恋も分からずに
きっと ふらふら 一人ぼっち 歩いて
ああああああああああ・・・


必定 每個人都 其實連戀愛都不理解地
必定 悠悠晃晃地 獨自 行走著
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……

「きっと、みんな」

「必定,每個人都」

きっと みんな ずっと 洗えない心
きっと ぐらぐら 耳から離れないノイズ
ああああああああああ・・・


必定 每個人都 始終 無法洗淨的心
必定 令人暈眩 而無法離開耳邊的噪音
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……

きっと みんな 耳を ふさいで
きっと みんな ひとりぼっちで


必定 每個人都 摀起了 雙耳
必定 每個人都是 獨自一人

きっと みんな 耳を ふさいで
きっと みんな ひとりぼっちで


必定 每個人都 摀起了 雙耳
必定 每個人都是 獨自一人


=====意識抽象的情景=====

かごめP前陣子的冰山老師曲
打一開始進主歌時旋律和冰山老師本身的聲音便都相當迷幻朦朧
但到了副歌,原本聽來曖昧的音樂卻轉變得沉重而痛苦
可是同時其實卻還是保持著某種透明的飄忽感……其實是很不可思議的作品XD
歌詞也看來帶著一絲痛苦,但這種痛苦也是一種很私人的境界
不擁有一樣的心情就無法體會吧 的那種感覺

說起來其實かごめP的這類型曲子我還真的不討厭(看天)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用