2012-01-12

メトロワード 歌詞翻譯




メトロワード 地鐵word

仲間だと思ってた 人達の話がさ
いくら考えたって それは笑えないだろ?


從以為是同伴的 那些人的話
不管再怎麼思考 那也無法引人發笑吧?

これを黙っているのは どうしてもできなくてさ
この輪を抜け出そうとして 切りつけられた


怎樣也無法 對這件事沉默不語
為了從這圈圈裡脫離 而切斷關係了

「でもこれで一人になれた」と安心していたら
次の日も平然としたまま 挨拶を交わした


「但這樣就可以一個人了」在安心了之後
之後的日子也很普通的 互相打著招呼

メトロな夢を見たんだ どこもかしこも真っ暗で
僕は車輪の音を聞いて 嗚咽(おえつ)をはく
つまりはこういうことだ この輪は抜け出せそうにない
歪んでる感情が僕を封じた


夢見了地下鐵般的夢 這裡那裡都是一片黑
我則聽著車輪聲 發出哽咽的聲音
也就代表就是這樣啊 沒辦法從這圈圈裡脫離
扭曲的感情將我束縛住了

握られている様な 感覚を覚えてからの
僕は諦め半分で 足掻いては目をつぶった


在感覺到像是被 握緊的感覺後
我則半是放棄的 掙扎之後緊閉起了雙眼

メトロな夢を見たんだ どこもかしこも真っ暗で
ここから見えるあいつらの顔は 恐ろしくて
どちらが現実ですか? 僕はどうなってるの?
わからない。 わからない。 怯えるだけ


夢見了地下鐵般的夢 這裡那裡都是一片黑
從這裡看得見的那些人的臉 非常的可怕
哪邊才是現實呢? 我會變成什麼樣子呢?
不知道啊。 不知道啊。 光忙著害怕

メトロな夢を見たんだ 作り出したのは僕でした
自分を守るために作った 世界でした
つまりはこういうことだ 僕は逃げるだけ逃げたんだ
ここがらが本当の××××(始まり)なんだ


夢見了地下鐵般的夢 製造出它的人就是我自己
是為了守護自己而 造出的世界
也就代表就是這樣啊 我則能逃多遠就逃多遠
從這裡開始就是真正的××××(一個起頭)了


=====帶著種小小老氣感的可愛XD=====

融合P的新作,充滿青春氣味的不到三分鐘超稚嫩搖滾曲
要說的話就是不管內容或曲子起承轉合都超正統的那種路線吧
リン的聲音也不用多說,就是充滿活力的小女孩
……其實這種老套感也沒什麼不好的吧XDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用