2012-01-04

献身的人間は優しい人になれない 歌詞翻譯




献身的人間は優しい人になれない 奉獻的人無法成為溫柔的人

遥かに消えた人魚姫も
他人の事に思えないな
独り占めを知ったのなら
きっと僕も泡に消えるだろう。そうだろ。


連那在遠方消失了的人魚公主
也無法覺得和自己無關啊
如果知道了何謂獨佔
我一定也會成為泡沫消失吧。是吧。

今日の僕も
明日の僕も
相対的に見れば幸せ


今天的我
或昨天的我
當相對看來時都是幸福的

知っているんだ。
それでもどっか
満たされない
どこか


我知道的喔。
即使如此仍在某方面
無法被滿足
在某方面

誰かのための僕の嘘も
嘘には変わりないから
ホントの声を知ったのなら
このまま一緒にいられないの?
そうなの?


為了某人的我的謊言
也依然是謊言
如果知道了真正的心聲
是否就不能這樣在一起了?
是那樣嗎?

泣かないで優しい人
次は君が笑う番さ
そう言われて頷いたから
きっと僕はずっと冷たい人なのだろう。そうだよ。


不要哭了溫柔的人
接下來就該你笑了
當被這麼說而點頭時
我一定一直都是個冷酷的人吧。是啊。


=====黑暗中的微微光明=====

翁的作品,其實是很憂鬱的一首另類搖滾
而其實比起ミク負責的部份,伴奏在這首當中佔的戲份還比較大XD
忽快忽慢的節奏也讓整首曲子變得更加高潮起伏
氣氛就像是少女心靈製造出的夢境一樣,伸手不見五指卻又感覺纖細
而那個標題也是矛盾得很不可思議,會讓人沒有吐槽的意願(欸)
或許是因為會把這一切都看成是表現混亂的成果吧,但難以言喻中也仍然帶給人淡淡的感動
其實說起來還是很不錯的曲子XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

有關於原歌詞
不是 他人の事に思えないな
而是 人の事に思えないな

感謝指教

> 有關於原歌詞
> 不是 他人の事に思えないな
> 而是 人の事に思えないな

啊關於這點
人(ひと)在日文的解釋當中除了單純「人」的意思之外
其實也有指「第三者」的意思,而我用的就是這個解釋
希望這樣有回答到你的疑問,謝謝!

上面的補充

我突然發現spin桑是在說歌詞的事情超抱歉(掩面)
這裡的歌詞是參照作者翁放在ピアプロ上的歌詞檔案來翻譯的
而我也不太知道為什麼到了影片上時會不太一樣……(爆炸)

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

只要不會更動我個人的翻譯內容的話我是沒關係的XDDDDD
期待成品XD
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用