2011-11-27

乞い 歌詞翻譯




乞い 乞求

指す方へ 挿す方へ
剥いて剥がれて
行くアテも 無いような
湿気た生涯に快楽をください


朝指著的方向 朝刺入的方向
剝除與被剝除
請為那彷彿 毫無去向般的
潮濕人生帶來快樂吧

嗅いだこともない残り香に震えた
いずれ引き合う妄想だけにしておこう


為了從未嗅過的殘香而顫抖
來妄想著總有天將相互拉鋸吧

キスしてその後の行為を知らず
抱いてその意味もわからないで暮れて


親吻而不知之後的行為
擁抱而也不知道那份意義的活著

咲いた花は密やかに
包む愛も魂さえ
初恋もまだの体から
溢れていく垂れ流れていく


連綻放的花隱密地
懷抱的愛與魂魄
都自那尚未初戀的體中
溢出滴垂而下

指す方へ 射す方へ
剥いて剥がれて
行くアテも 無いような
湿気た生涯に快楽をください


朝指著的方向 朝刺入的方向
剝除與被剝除
請為那彷彿 毫無去向般的
潮濕人生帶來快樂吧

路に撒いた水だらけだろ心は
泥も恋も似ているものね
響かぬ


就像是大量的水灑在路上對吧心裡頭啊
污泥和戀愛都是相似的事物呢
一聲不響

今夜だけ明日もその次の夜も
無闇その意味もわからないで濡れて


只有今夜而明天與下一個夜晚也是
隨便地而也不知那意義地濡濕

レースの隙間口説かれよう
舞えよ愛と魂との
出会いも若葉の心から
塞き止めども満ち溢れていく


就像是在蕾絲的狹縫間被追求般
起舞吧與愛與魂魄的相遇
也自嫩葉般的心之中
即便堵塞起也依舊滿溢而出

一人内緒で
剥いて剥がれて
聞く耳も 無いような
湿気たわたくしに
快楽をください


一人隱密的
剝除與被剝除
彷彿也 無心傾聽般
請帶給潮濕的我
一份快樂吧

獲物狙う吸血鬼のよう
世界は処女も徳も持ち合わせてない


如瞄準獵物的吸血鬼般
世界既無處女也無德性

キスしてエスコートのその気もなけりゃ
数に当てはめるのが楽しい坊やだろ


親吻吧如果連當護花使者的心情也沒的話
那只是為了男女同數而開心的少爺吧

丸み帯びて密やかに
包む愛も魂さえ
初恋もまだの両腕に
抱きとめるには本気(アソビ)が足りない


連帶著一絲圓滑隱密的
包圍著的愛與魂魄
要在那尚未初戀的雙臂中
被緊緊擁抱都還不夠真心

指す方へ 射す方へ
剥いて剥がれて
行くアテも 無いような
湿気た生涯に快楽をください


朝指著的方向 朝刺入的方向
剝除與被剝除
請為那彷彿 毫無去向般的
潮濕人生帶來快樂吧


=====我理解我為什麼猶豫這麼久了=====

幌加内P相當令各人印象深刻的響大哥曲
有一定品質的聲音調教和黏稠不可思議的音樂旋律,都把我洗腦到沒事就會想起來
但問題是……「這個歌詞也好不可思議」(倒地)
雖然是勉強翻成了中文,但我還是非常的困惑啊……
或許說到最後只要去覺得「哈哈哈響大哥好棒---」就好了吧(爆炸)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

引用


引用此文章(FC2部落格用戶)

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用