2009-11-24

雨つぶDANCE 歌詞翻譯




雨つぶDANCE 雨滴DANCE

こぼした涙集め 花壇に水をまいて
ひらいた花を摘んで また悲しくなって


收集起落下眼淚 將水灑入花壇
摘起盛開的花朵 再度變得悲傷

あいまいな夢 夜空に浮かべたら
ワンツーリズムで 踊り出す頭の中


要是曖昧的夢 在夜空中飄浮
便會用one,two的節拍 在腦裡開始跳舞

散々な雨 びしょぬれでスキップ踏んで
大切なアンブレラ 忘れてきちゃったな


猛烈的雨勢 在一片潮濕中踏著步伐
忘了重要的umbrella 就過來了呢

「この想いも世界も消えてしまえ」
なんて つぶやいてもどこにも届かない


「這份思念跟世界都消失吧」
什麼的 就算喃喃念著也不會傳達到

こぼした涙集め 花壇に水をまいて
ひらいた花を摘んで また悲しくなって


收集起落下眼淚 將水灑入花壇
摘起盛開的花朵 再度變得悲傷

あいまいな夢 不安定な道しるべ
目隠しで手繰って たどり着く暗闇のなか

曖昧的夢境 不安定的道標
遮起了眼睛摸索著 抵達黑暗之中

眠れない夜をこえて いつのまにか雨もやんで
そしてワンツーリズムで 踊り出す頭の中


超越無法成眠的夜晚 在不知不覺間雨也停下
然後用one,two的節拍 在腦裡開始跳舞

こぼした涙集め 花壇に水をまいて
ひらいた花を摘んで また悲しくなって


收集起落下眼淚 將水灑入花壇
摘起盛開的花朵 再度變得悲傷

僕らカナヅチのスイマー 革靴をはいたランナー
高所恐怖症のクライマー ハンガーノックのサイクラー
シングルコイルのレスポール 置き忘れられたセルフォン
両側通行のダイオード 愛を失った 恋人同士 (ラバーズ)


我們是鐵槌的swimmer 穿上了皮鞋的runner
有懼高症的climber 低血糖的cycler
單線圈的Les Paul 被丟下遺忘的cell phone
雙向通行的diode 失去了愛的 戀人們(lovers)


=====我喜歡算是副歌的那一段=====

還有最後一段的歌詞,那邊有一種奇妙的對比感讓我覺得很棒
雖然如果只看單段的話應該會被說「這啥?」吧XDDDD
裡頭的畫風雖然可能會喜歡吃的人會比較少,畢竟大家都已經被萌系養慣了

話說露露的馱獸先生送了一台CD音響給我們,還說要搬一台舊電腦到客廳電視旁邊接起來
……他怎麼一口氣把我想做的事情都先幫我做好啦?
前陣子還一直在想要買台音響來聽CD,因為最近CD買太多不這樣消化大概我一輩子都沒法聽它們太多次
白雪公主現在每天都忙著跟你摳相親相愛哪有時間聽專輯啊 囧
然後電腦在客廳這個則是基於想要一邊看電視一邊做事情這種不值一提的理由(掩面)
我還為了這個理由很想買台小筆電,就一邊看旅遊生活和D頻道一邊寫小說…這樣不是很愉快嗎
雖然被砂礫吐槽說這樣工作效率一定會降低,但是我就是那種在工作時旁邊一定要有聲音我才會覺得做得下去的人 囧

嗯…所以…兩位何時文定?(被轟走)

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

關於翻譯

呃呃...抱歉未經你的同意張貼字幕|||
因為很喜歡你的翻譯,所以擅自在NICO貼了字幕真的很對不起|||
那個...不知道你的翻譯可以貼嗎??(雖然是事後才說)
真的很對不起|||不過還是希望能取得你的同意...

by 很囧的路人Orz
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用