2011-11-16

百年夜行 歌詞翻譯




百年夜行 百年夜行

狐火が灯る頃 宵闇
妖艶に口ずさむ旋律
言わないで 往かないで
先に伸ばした 指が空を切る


狐火亮起之時 逢魔時刻
妖豔哼唱的旋律
不要說 不要去
向前伸出的 手指劃破天空

焱を求めるは こちらへどうぞ
迷い道の遊びを
紡いでゆく


若是渴求焱火 那就往這來吧
編織出
迷失去向的遊戲

ひらひらと恋が舞い散る
百年夜行 私を連れて
はらはらと涙 流れる
月は嘆く 嗚呼


戀意輕盈飄舞散去
帶我前往 百年夜行吧
淚珠 點滴落下
明月嘆息 啊啊

浮世に溺れたり沈んだり
はたまた浮かび上がってみては
うわべだけ戯言を
仮に其れを罪と呼びましょう


浮沉於浮世
而當試著上浮時
那表面的戲言
便暫且稱為罪孽吧

割れたお面の 狐が笑う
早くつかまえてよ、と
悪戯に


破裂面具上的 狐狸笑著
說著「快點來抓我吧」
壞心地

君と魅た夢が舞い散る
呼吸を忘れるほど切なく
罰ならば甘んじましょう
愛と呼べる 嗚呼


與你同沉迷過的夢飄舞散去
令人忘記呼吸般哀傷
若是懲罰那便甘願承受吧
稱之為愛 啊啊

其の髪を頬を唇を
なぞることは赦されないの
もう一度 声を聴かせてと
願わくば


那髮絲或面頰或雙唇
都不容被觸摸
當許願 願再次
聽到你的聲音時

ひらひらと恋が舞い散る
百年夜行 私を連れて
ゆかしかり 骸を越えて
鬼は嘆く 嗚呼


戀意輕盈飄舞散去
帶我前往 百年夜行吧
望能與君逢 越過屍骸
惡鬼嘆息 啊啊

君がため 惜しからざりし
命を捧ぐことも厭わず
鬼たちよ 叶わぬならば
供に 堕ちましょう


若為君故 便毫不足惜
即使奉獻生命也無妨
惡鬼們啊 此願若無法實現
那就一同 就此墮落吧


=====看在有中到毒的份上=====

PolyphonicBranch新曲,非常、非常正統的和ROCK曲
但正統中編曲卻又缺少了一股關鍵性的魄力……讓整首歌就只停留在「不錯」卻不會到達「很棒」的位置
不過曲子旋律本身其實還是很不錯的,至少很有中毒性
這時就突然了解本人親生父親大人說過的「好的編曲比好的作曲難很多」是什麼意思
然後三重之人……他的PV就不用說了反正就(下略)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

羅馬歌詞~(伸出顫抖的手

Re: 沒有輸入標題

基本上伸出顫抖的跟風中蟾蜍一樣的手我也不會給羅馬拼音的XD
麻煩小朋友看一下部落格說明,我這邊不提供這種服務喔XDD
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用